Во время оно. Фразеологизмы и их происхождение

Во время оно. Что это за словечко – оно? Изучая древние письменные памятники, учёные пришли к выводу, что в древнерусском языке система указательных местоимений была совсем не такая, как теперь. В современном русском языке с помощью двух указательных местоимений можно обозначить две степени удалённости: «этот» - означает что либо близкое, а «тот» - означает что – либо отдалённое. В древнерусском языке с помощью указательных местоимений можно было обозначить три степени удалённости. Близость к говорящему обозначалась местоимением сей. Это местоимение теперь употребляется как устаревшее. Оно сохраняется в составе наречий, например: сей - час (сейчас), сего – дня (сегодня).Близость к собеседнику, но удалённость от говорящего (это вторая степень удалённости) обозначалась местоимением тот, та, то- современным указательным местоимением. А третья степень удалённости, т. е. вообще что – то очень далёкое обозначалось указательным местоимением он, она, оно или оный, оная, оное - это формы более позднее. Как устаревшее, в современном языке малоупотребительное, это местоимение – оный, оного, оному – вам тоже знакомо. Во время оно – не просто значит «в то время», а «во времена, какие – то весьма отдалённые», «очень давно». Только в этом значении и следует употреблять этот фразеологизм. И неправильно, как это иногда делают, применять его для обозначения событий, которые должны произойти в будущем, когда – то. Во время оно – всегда относится только к прошлому, причём очень далёкому.

Картинка 14 из презентации «Устойчивые выражения, фразеологизмы» к урокам русского языка на тему «Фразеологизмы»

Размеры: 960 х 720 пикселей, формат: jpg. Чтобы бесплатно скачать картинку для урока русского языка, щёлкните по изображению правой кнопкой мышки и нажмите «Сохранить изображение как...». Для показа картинок на уроке Вы также можете бесплатно скачать презентацию «Устойчивые выражения, фразеологизмы.ppt» целиком со всеми картинками в zip-архиве. Размер архива - 213 КБ.

Скачать презентацию

Фразеологизмы

«Значение фразеологизмов» - Выразительные особенности фразеологизмов. Четырехлетняя девочка. Медвежья услуга. Происхождение фразеологизмов. Ворона в павлиньих перьях. Употребление фразеологизмов в речи. Площадь в Кремле. Держи карман шире. Крылатые выражения из произведений художественной литературы. Подложить свинью. Затрапезный вид.

«Слова-фразеологизмы» - Фразеологизмы. Знакомство с фразеологизмами. Продолжи предложение. Дополнить фразеологизмы. Подобрать слова-синонимы к фразеологизмам. Баклуша. Подбери фразеологизм к иллюстрации. Словарный запас. Мама так вкусно готовит. Замени фразеологизмом. Продолжи.

«Устойчивые выражения, фразеологизмы» - Во время оно. Втирать очки – обманывать. Очертя голову. Вернуться к своим пенатам. Затрапезный вид. Затрапезные сюртуки и халаты. Наломать дров. Опростоволоситься. Втирать очки. Быть начеку. Испокон века. Как в воду глядел. Великое русское слово. Аника – воин. Вверх тормашками. В ногах правды нет. Сыр – бор.

«Фразеологизмы и их значения» - Происхождение. Источники фразеологизмов. Гоголем ходить. Фразеологизм “Гоголем ходить”. Знать назубок. Фразеологизмы на все случаи жизни. Фразеологизмы. Филькина грамота. Фразеологизм “Зарубить на носу”. Зарубить на носу. Лексически неделимое и целостное по значению словосочетание.

«Фразеология» - Работа в группах. Пользуйтесь фразеологическим словарем. Фразеологизмы в предложениях. Художник-иностранец. Тянуть кота за хвост. Сложить оружие. Лексическое значение. Откуда берутся фразеологизмы. Синонимичные слова. Прочитайте. Ошибки в употреблении фразеологизмов. Близкий друг. Фразеологический словарь.

«Короткие фразеологизмы» - Как две горошины. Бить баклуши. Ломать голову. Восьмое чудо света. Повесить голову. Кричать во всю Ивановскую. Кот наплакал. Чудо света. Зарубить на носу. Египетские пирамиды. Статуя Зевса в Олимпии. Мавзолей в Галикарнасе. Ни пуха ни пера. Водить за нос. Почему мы так говорим. Маяк в Александрии. Тянуть кота за хвост.

Всего в теме 21 презентация

В статье представлены некоторые библейские фразеологизмы - как общеизвестные, так и те, значения которых могут объяснить далеко не все. Библия - это, безусловно, одна из величайших книг всех времен. Ее постижение - бесконечный процесс, который тянется уже многие столетия. Сегодня имеется множество школ, представители которых изучают эту книгу, объясняют ее содержание.

Библия как памятник литературы

Нужно сказать, что Библия - это не только знамя христианства, «священное писание», свод жизненных правил. Это также историческая летопись и великий памятник литературы. Библия (ее древнегреческий текст) в переводе на старославянский язык была известна еще нашим далеким предкам. Современный читатель знакомится с текстом уже в русском переводе. Однако и русский, и старославянский варианты являются источниками устойчивых сочетаний и афоризмов современного языка.

Мифологические и библейские фразеологизмы прочно вошли в нашу жизнь. Сегодня в русском языке встречается более 200 устойчивых выражений, которые связаны с текстом священной книги христиан. Многие библейские фразеологизмы были позаимствованы из главным образом из Евангелия. Поклонение волхвов, притчи о глупых и умных девах, о блудном сыне, усекновение главы И. Крестителя, Иудин поцелуй, отречение Петра, воскресение Христово - вот далеко не полный перечень бытующих в повседневном словоупотреблении фрагментов из главной священной книги христиан. Широко распространены связанные с этими сюжетами библейские фразеологизмы; и их значение и происхождение известны даже людям, далеким от религии. Ведь эти истории были переосмыслены многими писателями, поэтами, художниками, режиссерами и др. Они оставили большой след в мировой культуре.

Давайте рассмотрим некоторые библейские фразеологизмы. Вы узнаете, каково значение и происхождение каждого из них.

Бисер метать

Библейские фразеологизмы, примеры которых представлены в статье, используются не только в устной речи. К ним нередко отсылают цитаты из произведений писателей и поэтов, а иногда и названия самих произведений. Например, один из романов Германа Гессе - Это произведение было впервые опубликовано в 1943 году, а в 1946 автор за него и другие достижения в литературе получил Нобелевскую премию.

Наверняка название романа вызывает у вас ассоциацию с выражением "метать бисер". Оно означает "уделять внимание недостойным людям, унижаться". Если вы вы выказываете сокровенные чувства и мысли тем, кто не способен оценить, принять и понять их. Происхождение этого фразеологизма библейское. Мы встречаем его в Евангелие от Матфея, когда говорится о беседах Христа с последователями. В Нагорной проповеди, которая считается «программной» в христианстве, сказано, что не следует давать «святыни псам», а также не нужно бросать жемчуга перед свиньями, иначе те попрут его своими ногами и растерзают вас.

Вы можете спросить: «Почему же бисер, а не жемчуг?». Дело в том, что бисером назывался на Руси мелкий Его добывали наши предки в северных реках. Через некоторое время бисером начали называть любые мелкие костяные, стеклянные и металлические бусинки, которые использовались для вышивания. Жемчуг просверливали, затем нанизывали на нити и использовали для украшения одежды. Так появилось еще одно выражение (не библейское) - «шитый бисером узор».

Внести свою лепту

Так говорят, в частности, про человека, принявшего посильное участие в каком-либо деле. По своему происхождению это выражение является евангельским. В одной из притч говорится о бедной вдове, которая положила всего 2 мелкие монеты во время сбора пожертвований. Слово «монеты» по-гречески звучит как «лепты». Несмотря на видимую скромность, ее пожертвование оказалось важнее и больше, нежели множество богатых даров. Ведь оно было сделано от чистого сердца. Свою лепту в общее дело вносит тот, кто, не совершая всем заметных и грандиозных поступков, действует честно и искренне.

Весьма любопытны и другие библейские фразеологизмы. Примеры и их значение наверняка заинтересуют многих. Предлагаем познакомиться с еще одним выражением.

Глас вопиющего в пустыне

Из глубокой древности к нам пришло это выражение, обозначающее призывы, которые оказались напрасными и остались без ответа. В Библии говорится о пророке Исаие. Он вопиял (взывал) к израильтянам из пустыни, предупреждая о том, что грядет Бог, поэтому нужно приготовить ему дорогу. Его слова затем повторил Иоанн Креститель. Он сказал их перед самым прибытием к нему Иисуса Христа. В Библии, таким образом, это выражение обладало несколько другим значением, нежели сейчас. Это был призыв внять голосу истины, прислушаться.

Люди не часто делают это. Поэтому акцент в обороте с течением времени начал делаться на безрезультатности и безнадежности призыва, обращенного к кому-либо.

Допотопные времена

В русском языке для обозначения доисторических, давних времен есть множество выражений: в незапамятные времена, при царе Горохе, давным-давно, во время оно . Из Библии пришло еще одно - в допотопные времена .

Конечно же, речь идет о потопе, который Бог, разгневавшись на людей, наслал на землю. Хляби небесные разверзлись, и начался дождь. Он продолжался в течение 40 дней и 40 ночей, как говорится в Библии. До самых высоких гор была затоплена земля. Лишь Ною и его семье удалось спастись. Этот праведный человек по приказанию Бога соорудил Ноев ковчег - специальный корабль, куда он поместил всех птиц и животных по паре. После того как закончился потоп, земля вновь населилась от них.

Зарыть талант в землю

Это выражение используют, когда говорят о человеке, не развивающем природные способности. Он пренебрегает тем, чем одарен. Известно ли вам, что слово «талант» в данном выражении обозначало первоначально денежную единицу?

В евангельской притче говорится о том, как один человек, отправившись в дальние страны, раздал деньги своим рабам. Он дал одному из них 5 талантов, другому - 3, а последнему - лишь один талант. Вернувшись из путешествия, этот человек призвал своих рабов и попросил их рассказать, как они распорядились дарами. Выяснилось, что первый и второй получили прибыль, вложив таланты в дело. А третий раб просто зарыл его в землю. Конечно, он сохранил деньги, но не преумножил их. Стоит ли говорить о том, кого осудил, а кого похвалил хозяин?

Сегодня это выражение напоминает нам о том, что следует использовать таланты, дарования, раскрывать их. Они не должны погибнуть внутри нас, не принеся плодов.

Мы рассмотрели уже 5 библейских фразеологизмов. Переходим к следующему.

Казни египетские

Это выражение также встречается в Библии, когда рассказывается о том, как египетский фараон долгое время не соглашался предоставить свободу народу, жившему на положении рабов в его стране. Согласно преданию, Бог разгневался на него за это. Он наслал 10 суровых наказаний, последовательно обрушившихся на принильскую страну. По-старославянски «наказания» - это «казни». Они были следующими: превращение в кровь воды Нила, нашествие на Египет жаб и различных пресмыкающихся, множество мошкары, прилет «песьих» мух (особо злых), падеж скота, ужасная эпидемия, которая покрыла нарывами все население, град, который прерывался огненными ливнями. Далее последовало тьма, продолжавшаяся в течение многих дней, смерть первенцев, причем не только у людей, но и у домашнего скота. Фараон, напуганный этими бедствиями, позволил покинуть Египет порабощенному народу. Сегодня «египетской казнью» именуют любое мучение, тяжелое бедствие.

Манна небесная

В современном русском языке существует еще одно интересное выражение - ждать как манны небесной . Оно означает страстно и долго ждать, при этом надеясь лишь на чудо. Действительно, манна небесная оказалась чудом. Благодаря ей целый народ был спасен от голода.

В Библии говорится о том, что голод наступил, когда евреи в течение множества лет странствовали по пустыне. Люди были бы обречены на гибель, если бы внезапно с неба не начала сыпаться манна небесная. Что же это такое? Она напоминала современную манную крупу. Последняя была названа так в память о манне, которая была дарована избранному народу Богом.

Впрочем, ученые сегодня установили, что в пустыне имеется съедобный лишайник. Когда он созревает, он трескается, а затем сворачивается в шарики. Множество кочевых племен употребляло этот лишайник в пищу. Вероятно, ветер принес эти съедобные шарики, которые были описаны в легенде из Библии. Несмотря на это объяснение, до сих пор выражение «манна небесная» означает чудесную помощь, неожиданную удачу.

Продолжаем описывать библейские фразеологизмы и их значения. Происхождение следующего из них не менее интересно.

Неопалимая купина

Скорее всего, этот красивый образ был позаимствован нашими предками из древнееврейских преданий. В Библии «неопалимой купиной» называется терновый куст, пылавший не сгорая, поскольку Моисею в его пламени являлся сам Бог. Сегодня мы редко используем этот образ. Один из вариантов его применения - когда нужно изобразить человека, который «горит» на любом деле (например, на работе), однако не теряет сил, становится все более деятельным и бодрым.

Тридцать сребреников

Иуда Искариот считается самым презренным в истории предателем. Он был одним из учеников Иисуса Христа. Этот человек предал учителя всего лишь за 30 сребреников, т. е. за 30 серебряных монет. Именно поэтому такое выражение в наше время понимается как «цена крови», «цена предательства». На этой же легенде основаны и многие другие иносказательные слова и фразеологизмы библейского происхождения. Само имя «Иуда» используется для обозначения предателя. А «поцелуй Иуды» относится к понятию предательской ласки, лицемерной и коварной лести.

Эти библейские фразеологизмы и их значения издавна использовались в художественной литературе. Когда Салтыков-Щедрин, известный русский сатирик, наделил одного из своих персонажей, Головлева Порфирия Владимировича, всевозможными отрицательными чертами - хищник, лицемер, святоша, краснобай, истязатель и др. - было понятно, что прототипом этого героя является Иуда Искариот. Не случайно Головлева прозвали Иудой и его собственные братья.

Существует мнение о том, что фраза «трясется, как осиновый лист» связана с рассказами об этом библейском персонаже. Раскаявшись, предатель повесился на суку именно этого дерева. Так оно было осквернено. Теперь осине якобы суждено вечно дрожать.

От Понтия к Пилату

Это выражение является одним из многих древних, основанных на ошибке. Согласно легенде, когда Иисуса схватили и предали суду, ни Ирод (иудейский царь), ни Понтий Пилат (римский наместник) не пожелали взять ответственность за казнь на себя. Несколько раз они направляли Иисуса друг к другу под разными предлогами. Можно было бы выразиться так, что Христа «гоняли от Ирода к Пилату». Однако наших предков смутило то, что Понтий Пилат - это как будто имена двух римлянинов, хотя подобные имена были вполне естественными. Существовали такие исторические персонажи, как Юлий Цезарь, Септимий Север, Сергий Катилика. В головах наших предков Пилат разделился на 2-х человек - «Пилата» и «Понтия». А затем и сама история была перепутана. Так появилось представление о том, что Христа передавали «от Понтия к Пилату». Сегодня эти слова выступают в роли насмешливого определения волокиты, когда людей гоняют от начальника к начальнику, вместо того, чтобы решить дело.

Фома неверующий

Мы описали уже 10 фразеологизмов библейского происхождения. Многие из тех, о которых мы не рассказали, достойны внимания, однако в рамках одной статьи можно представить лишь некоторые. Следующее выражение просто нельзя упустить - оно широко используется, а происхождение его весьма интересно.

Очень часто приходится слышать фразу: «Эх ты, Фома неверующий!». Она стала настолько привычной, что мы порой не обращаем никакого внимания на нее, когда произносим сами или слышим от кого-нибудь. Задумывались ли вы когда-то, откуда она взялась? Знаете ли, кто такой Фома? Считается, что речь идет об одном из 12-ти апостолов, которых Иисус Христос выбрал себе. Фома выделялся тем, что был недоверчив ко всему и ко всем.

Однако существует не одна, а две первоначальные версии происхождения данного выражения. Первая из них появилась в древнем Иерусалиме еще до того, как Иисус выбрал своим апостолом Фому.

У Фомы был брат по имени Андрей. Он увидел однажды, как Иисус ходил по воде, и рассказал Фоме об этом. Как будущий апостол не поверил ему. Тогда Андрей предложил ему сходить вместе с ним и попросить Иисуса, чтобы тот еще раз прошелся по воде. Они отправились к Христу. Тот повторил свое чудо. Фоме не оставалось ничего, кроме как признать собственную неправоту. Именно с этого времени он и стал называться Фомой неверующим.

Вторая версия считается более значимой. После распятия Иисуса и последующего его воскрешения, как сказано в Библии, Фомы не было, когда Христос явился к апостолам. Те, встретив его, рассказали ему о случившемся. Однако Фома не поверил. Он сказал, что не поверит до тех пор, пока не увидит сам раны от гвоздей на руках Иисуса и не сунет палец в эти раны. Во второй раз, когда Спаситель предстал перед своими апостолами уже в присутствии Фомы, Христос предложил ему сделать это. Вероятно, вы догадались, что Фома после этого уверовал в воскрешение.

Значение библейских фразеологизмов

Конечно, это далеко не все библейские фразеологизмы. Их существует великое множество, мы рассказали лишь о некоторых из них. Фразеологизмы библейского происхождения, как вы видите, до сих пор широко используются в языке. И это не удивительно, ведь Библия - одна из важнейших книг в истории человечества. Она сильно повлияла на развитие многих сфер жизни. Не остался в стороне и язык. В него вошли многочисленные фразеологизмы библейского происхождения. Примеры и их значение до сих пор изучают лингвисты. А писатели и поэты черпают в библейских историях вдохновение. Например, сборник в который включены стихи о революции и войне, называется "Неопалимая купина".

Лермонтов Михаил, Гоголь Николай, Чехов Антон, Достоевский Федор, Пушкин Александр… Мифологические и библейские фразеологизмы встречаются в творчестве каждого из них. Наверное, нет такого русского писателя, в произведениях которого нельзя было бы найти ни одного библейского оборота.

Какие еще вы знаете фразеологизмы библейского происхождения? Примеры их вы можете оставить в комментариях к этой статье.

Фразеология - раздел науки о языке, который изучает устойчивые сочетания слов. Фразеологизм - устойчивое сочетание слов, или устойчивое выражение. Используется для называния предметов, признаков, действий. Оно представляет собой выражение, возникшее однажды, ставшее популярным и закрепившееся в речи людей. Выражение наделено образностью, может иметь переносный смысл. Со временем выражение может принять в обиходе широкий смысл, частично включающий изначальное значение или вовсе исключающий его.

Лексическое значение имеет фразеологизм в целом. Входящие в фразеологизм слова по отдельности не передают смысла всего выражения. Фразеологизмы могут быть синонимичны (на краю света, куда ворон костей не заносил) и антонимичны (возносить до небес - втаптывать в грязь). Фразеологизм в предложении является одним членом предложения. Фразеологизмы отражают человека и его деятельность: труд (золотые руки, валять дурака), отношения в обществе (закадычный друг, вставлять палки в колёса), личные качества (задирать нос, кислая мина) и т.д. Фразеологизмы делают высказывание выразительным, создают образность. Устойчивые выражения используются в художественных произведениях, в публицистике, в бытовой речи. Устойчивые выражения называют иначе идиомами. Много идиом в других языках - английском, японском, китайском, французском.

Чтобы наглядно увидеть использование фразеологизмов, обратитесь на странице ниже к их списку или .

Авгиевы конюшни - беспорядок, о сильно загрязненном помещении; о крайне запущенных, находящихся в беспорядке делах.

Синоним - Содом и Гоморра.

Александр Македонский - герой, но зачем же стулья ломать? – Цитата из комедии Н. В. Гоголя "Ревизор" (1836), д. 1, явл. 1, слова Городничего об учителе: "Он ученая голова - это видно, и сведений нахватал тьму, но только объясняет с таким жаром, что не помнит себя. Я раз слушал его: ну, покамест говорил об ассириянах и вавилонянах - еще ничего, а как добрался до Александра Македонского, то я не могу вам сказать, что с ним сделалось. Я думал, что пожар, ей-богу! Сбежал с кафедры и, что силы есть, хвать стулом об пол. Оно, конечно, Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать?" Последняя фраза получила крылатость в значении: зачем же переходить меру.

Ахиллесова пята - (греч. Achilleus) - Ахилл (Ахиллес) - главный герой «Илиады» Гомера, сын Пелея и Фетиды, один из предводителей греков в Троянской войне. Согласно мифу, мать А., желая сделать сына бессмертным, погрузила его в священные воды Стикса. Лишь пятка, за которую Фетида его держала, не коснулась воды и осталась уязвимой. Отсюда выражение «ахиллесова пята », т. е. уязвимое место.

Бархатный сезон – Осенние месяцы на юге, благоприятный для отдыха. Собственно русское выражение, возникло из свободного словосочетания БАРХАТНЫЙ СЕЗОН, где прилагательное БАРХАТНЫЙ имеет значение «мягкий, умеренно теплый».

Баш на баш – «Баш» - татарское слово «голова». Первоначально этот термин относился только к обмену людьми, когда захваченных пленников меняли одного на другого, на глядя на то, какие это люди. Теперь так говорят при любом обмене один к одному без всякой доплаты.

Без руля и ветрил – О неуравновешенном, неуправляемом и безответственном человеке

Березовая каша – телесное наказание. Синоним - боцманские капли

Бить челом – почтительно и низко кланяться кому-либо, просить что-либо у кого-либо.

Большая шишка - важный, значительный, влиятельный человек. Выражение восходит к речи бурлаков, в которойшишкой называли самого опытного и сильного бурлака, идущего в лямке первым.

Брать/взять на пушку - действовать обманным путем, прибегая к различным уловкам, добиваться чего-либо от кого-либо. Синоним - Брать/Взять на арап.

Бросить/бросать перчатку – В переносном смысле – вызывать кого-нибудь на спор, состязание, борьбу. Выражение сохранилось со времен средневекового рыцарства. Желая вызвать противника на поединок, рыцарь бросал перед ним свою перчатку. Подняв перчатку, противник принимал вызов.

Будет и на нашей улице праздник – Ожидание изменения ситуации к лучшему, проявление оптимизма; иногда с завистью к оппоненту

Быть под башмаком – находиться в полной зависимости, абсолютном подчинении своей супруги.

В долгий ящик – откладывать исполнение какого-либо дела на длительное, неопределенное время.

В три погибели согнуться/гнуться – низко кланяться, выражая покорность, заискивать, раболепствовать перед кем-либо.

Вавилонское столпотворение (шутл. ) - беспорядочная толпа людей, суматоха, неразбериха. Выражение возникло из библейского мифа о попытке построить в Вавилоне башню, которая должна была достигнуть неба. Когда строители начали свою работу, разгневанный Бог "смешал их", они перестали понимать друг друга и не могли продолжить постройку.

Вернемся к нашим баранам - призыв к говорящему не отвлекаться от основной темы; констатация говорящим того, что его отступление от темы разговора окончилось и он возвращается к сути. Выражение из французского фарса "Адвокат Патлен", где судья, разбирая дело о краже баранов, пытается навести порядок в споре между истцом и адвокатом ответчика.

Взвесить все за и против –Всесторонне анализировать возможные положительные и отрицательные стороны чего-либо. Фразеологизм является переводом латинского выраженияProetcontra– «за и против». В русский оборот оказались включенными и весы как символ правосудия.

Внести/вносить свою лепоту – Принимать участие, внося свою долю, плод своего труда. Подразумевается участие в каком-либо полезном деле или общественном начинании. Лепта – древнегреческая мелкая медная монета. Восходит к евангельской притче о бедной вдове, отдавшей в храм в качестве приношения последние две лепты.

Во всю Ивановскую (кричать, вопить, реветь) - очень громко, изо всех сил.Ивановская - название площади в Московском Кремле, на которой стоит колокольня Ивана Великого. Существует несколько версий этимологии фразеологизма: 1) на Ивановской иногда читали указы во всеуслышание, громким голосом, во всю Ивановскую площадь. Отсюда переносный смысл выражения; 2) на Ивановской площади также иногда наказывались дьяки за взятки и лихоимство. Их нещадно били кнутами и батогами, отчего они кричали во всю Ивановскую площадь.

Возвратиться в родные пенаты – Попадать после долгого отсутствия в свой дом. Выражение ВОЗВРАТИТЬСЯ В РОДНЫЕ ПЕНАТЫ – перевод французского устойчивого словосочетанияRegagnersespenates. В античной мифологии ПЕНАТЫ – домашние духи, охраняющие спокойствие семьи.

Ворона в павлиньих перьях – Несоответствие внешнего яркого облика скудному внутреннему содержанию

Гонять лодыря – предаваться безделью, абсолютно ничего не делать.

Дело в шляпе – об успешно завершении чего-либо.

До морковкина заговенья (шутл.) - неопределенно долго, до времени, которое никогда не наступит, до бесконечности. Есть две версии происхождения выражения: 1) заговенье у христиан - последний день перед постом, когда верующим разрешалось есть скоромное, т.е. молочную и мясную пищу. Во время поста на такую пищу устанавливался запрет. В заговенье ели обычно обильную, жирную пищу. Поэтому соединение слова заговенье с "постной" морковкой осознавалось как шутливая формула невозможного; 2) в русском языке названия церковных праздников и обрядов традиционно употреблялись с временным значением, например: до Филиппова заговенья. По ассоциации с такими сочетаниями и возникло шутливое выражение о морковкином заговенье.

Жребий брошен (книжн.)- конец колебаниям, нерешительности (о принятии окончательного решения). Эти слова (лат. Alea jacta est) произнесены Юлием Цезарем перед переходом реки Рубикон, отделявшей древнюю Италию от Галлии, в 49 г. до н.э. Этим было положено начало гражданской войне в Риме.

За душой ничего нет - 1) о бедном, безденежном человеке; 2) об абсолютно бездуховном человеке.Душой называли углубление между ключицами, ямочку на шее над грудной костью, где, по народным поверьям, помещалась душа человека. В этом же месте на груди ("за душой") был обычай хранить деньги.

Зарыть талант в землю – Растрачивать дарование, талант, средства на неподобающие занятия

Игра не стоит свеч - о деле, занятии, которое не оправдывает затраченных усилий. Выражение из речи картежников, калька с французского. Первоначально говорилось об очень небольшом выигрыше, который не окупает стоимости свечей, сгоревших во время игры.

Кануть в Лету (книжн.) - 1) бесследно и навсегда исчезнуть, уйти в небытие (о человеке); 2) быть навечно забытым, преданным забвению (о событиях, фактах, воспоминаниях). Выражение восходит к греческой мифологии, где Лета - река забвения в подземном царстве Аида, царстве мертвых.

Квасной патриотизм (неодобр.) - ложно принимаемая любовь к отечеству, огульное восхваление всего своего и порицание чужого. Есть две версии происхождения оборота: 1) исконно русский оборот. Первым его употребил в "Письмах из Парижа" (1927) П. А. Вяземский: "Многие признают за патриотизм безусловную похвалу всему, что свое. Тюрго назвал это лакейским патриотизмом... у нас можно бы его назвать квасным патриотизмом"; 2) впервые это выражение было употреблено А. Н. Мухановым в 1832 г.

Коломенская верста – об очень высоком человеке.

Колосс на глиняных ногах (книжн., часто ирон. или пренебр.) - что-либо величественное, могущественное с виду, но слабое, легко разрушающееся по существу. Выражение восходит к библейскому рассказу о вавилонском царе Навуходоносоре, которому приснился зловещий сон. Он увидел огромного истукана, у которого голова была из золота, грудь и руки из серебра, живот и бедра - из меди, колени - из железа, а ноги - из глины. Камень, упавший с горы, ударил колосса по глиняным ногам, и тот обратился в прах. Царь собрал жрецов и прорицателей, и один из них истолковал этот сон как роковое предзнаменование грядущего разрушения и гибели Вавилонского царства под ударами персов.

Костей не соберешь – Вдребезги, на мелкие кусочки; обычно о возможных последствиях падения

Красная строка - отдельнаястрока , расположенная точно по центральной оси формата набора. Ранее красной строкой называли первую строку абзаца. В рукописных книгах воспроизводилась киноварью (отсюда название).

Крик души – Искреннее выражение эмоций, длительное время скрывавшихся.

Лапу сосать - безденежье.

Левая рука не знает, что делает правая – Несогласованность внутри иерархии, интриги вокруг руководителя среди помощников

Лиса Патрикеевна – о хитром, льстивом человеке.

Львиная доля – Большая доля, забираемая по праву силы

Мавр сделал свое дело, мавр может уходить – отстраниться от чего-либо, снимать с себя ответственность за что-либо

Мал золотник, да дорог – Суждение о ценности предмета, связанной с его необычными свойствами и не зависящими от величины.

Манна небесная – Неожиданный, но очень кстати полученный дар

Мартышкин труд – Напрасная трата сил, не приводящая к получению сколь значимых результатов

Мафусаилов век - долгий век, глубокая старость (по имени ист. библейского патриарха Мафусаила, якобы прожившего 969 лет).

Между двух огней - в положении, когда опасность грозит с двух сторон. Есть несколько версий происхождения оборота: 1) оборот восходит к татаро-монгольскому игу. Прибывших в Орду с податями или прошениями русских князей проводили по пути в ханскую ставку между двумя зажженными кострами. Считалось, что огонь может отнять силу у ядовитых снадобий и помешать злым умыслам; 2) возможно, калька с немецкого zwischen zwei Feuer kommen - "попасть в перекрестный огонь с двух сторон". Выражение понималось также как "попасть в опасное положение при попытке помирить враждующие стороны". Есть и другие версии.

Между Сциллой и Харибдой - (Скилла и Харибда) - в греческой мифологии два чудовища, жившие по обеим сторонам узкого пролива и губившие проплывающихмежду ними мореходов. "Находитьсямежду Сциллой иХарибдой " означает подвергаться одновременно опасности с разных сторон.

Много воды – Древнейший способ определения времени – по солнцу, и первые часы, изобретенные человеком, - солнечные. Однако у них есть свое неудобство: ночью и в пасмурный день солнечные часы не работают. Вторыми древнейшими часами были часы водяные. Древние греки называли это приспособление клепсидрой. Клепсидра состояла из двух сосудов, соединенных тонкой трубочкой. Вода из верхнего сосуда по трубке стекала в нижний. По тому, сколько воды утекло, можно было судить, давно ли запущен механизм. Отсюда родилось идиоматическое выражение «много воды утекло», то есть с тех пор, как что-то случилось, прошло немало времени.

Моя хата с краю - я ничего не знаю. Это меня не касается, не хочу вмешиваться во что-либо, выражение безразличия, равнодушия к чему-либо.

Муки Тантала – В греческой мифологии Тантал, царь Фригии (называемый также царем Лидии), был любимцем богов, которые часто приглашали его на свои пиршества. Но, возгордившись своим положением, он оскорбил богов, за что и был жестоко наказан. По Гомеру («Одиссея», 11, 582 - 592), наказание его состояло в том, что, низвергнутый в Тартар (ад), он вечно испытывает нестерпимые муки жажды и голода; он стоит по горло в воде, но вода отступает от него, как только он наклонит голову, чтобы напиться; над ним нависли ветви с роскошными плодами, но, как только он протягивает к ним руки, ветви отклоняются. Отсюда и возникло выражение «муки Тантала», имеющее значение: нестерпимые муки вследствие невозможности достигнуть желанной цели, несмотря на ее близость.

На козе не подъедешь – о несговорчивом, упрямом человеке.

На седьмом небе (быть) - испытывать большую радость, счастье, блаженство. Оборот связан с древними представлениями об устройстве мира, описанным Аристотелем в сочинении "О небе". Аристотель считал, что небо состоит из семи неподвижных кристальных сфер, на которых закреплены звезды и планеты. По другой версии: выражение связано с представлениями о небе как о семи вращающихся хрустальных сферах-небесах. На самой дальней от Земли верхней сфере находится рай.

Наставлять/наставить рога (разговорное) - оскорблять, задевать честь, достоинство кого-нибудь, соблазнив его жену, возлюбленную, склонив ее к измене. Выражение это известно во многих европейских языках. Происхождение оборота спорно. По одной версии, оно возникло из военного ритуала германцев: провожая мужей на войну, их жены надевали им на головы шлем с рогами. По другой - связано с императорским указом 1472 г. в Германии, запрещавшим пребывание в армии с женой: преступившие этот запрет мужья должны были носить рога. Третья версия связывает оборот со временем византийского императора Комнина Андроника (1183-1185), который разрешил мужьям тех женщин, с которыми он имел любовную связь, охотиться в его зверинце. На воротах мужей, имевших такое право, выставлялись оленьи рога. О таком человеке и говорили, что у него "рога на лбу" (см. Мелерович А. М., Мокиенко В. М. Фразеологизмы в русской речи: Словарь. М., 2001).

Насыпать соли на хвост – причинять много неприятностей кому-либо, сильно раздражать кого-либо, крайне досаждать кого-либо.

Пальца в рот не клади – о человеке, который не упустит случая использовать в своих интересах оплошность, доверчивость, слабость другого

Панический страх - паника ж. греч. внезапный. безотчетный, бессмысленный, безрассудный и неодолимый.

Перейти Рубикон (книжн.)- сделать решительный шаг. Вопреки запрещению сената Цезарь со своими легионами перешел реку Рубикон. Это стало началом войны между сенатом и Цезарем, в результате которой Цезарь овладел Римом и стал диктатором.

Перемывать/перемыть кости (неодобр.) - злословить, сплетничать, судачить о ком-либо. Выражение связано с древним обрядом вторичного захоронения покойника. По представлениям некоторых народов, всякий нераскаявшийся грешник, если над ним тяготеет проклятие, после смерти выходит из могилы в виде упыря, вампира, вурдалака и губит людей. Чтобы снять заклятье, нужно выкопать останки покойника и промыть сохранившиеся кости чистой водой. Этот обряд стал со временем связываться с разбором поступков и различных сторон характера человека.

Плетью обуха не перешибешь - бесполезно бороться с более сильной стороной. Происхождение выражения связано со стычками ямщиков с нападавшими разбойниками.

Плоская острота - пошлая, грубая шутка. Это выражение - калька с французского une plaisanterie plate. Связано с модой на высокие каблуки. Только знатные люди могли носить обувь на высоких каблуках, простой люд носил низкие каблуки. Отсюда словоплоский получило значение "грубый".

Положить/класть под сукно – откладывать исполнение какого-либо дела на длительное, неопределенное время.

Попасть(ся)/попадать(ся) впросак – попасть в затруднительное, неловкое или смешное положение. Впросак, как считают некоторые этимологи, возможно, связано ссак , как и нем. Sackgasse ´тупик´. Другие полагают, чтопросак - прядильня, канатный станок большого размера. Попасть в него во время плетения веревок было и опасно, и глупо, так как только очень беспечный и невнимательный человек мог не заметить скручиваемых на нем веревок. В. И. Даль поясняет: "Просак - пространство от прядильного колеса до саней, где снуется и крутится бечевка; если попадешь туда концом одежды, волосами, то скрутит, и не выдерешься; от этого и поговорка". Раньше встречались и сочетаниябудешь в просаке, попался в преизрядный просак . Но после того, как было забыто исконное значение словапросак , сочетаниев просак перешло в наречие и употребляется теперь только в устойчивом сочетании (фразеологизме)попасть впросак , которое известно с начала XVIII в.

Пригвоздить/пригвождать к позорному столбу – предавать позору, клеймить кого-либо.

Пройти сквозь огонь и воду (и медные трубы) - 1) многое испытать в жизни, стать опытным; 2) иметь сложное, небезупречное прошлое, сделаться пройдохой; 3) быть женщиной легкого поведения. Древнее выражение интернационального характера, связанно с понятием "божьего суда", с представлениями о воде и огне как очищающих веществах. Приставкаи медные трубы появилась, предположительно, во время Отечественной войны 1812 года в военной среде. Медные трубы - символ испытания славой. По другой версии, выражение связано с процессом приготовления водки, во время которого кипящая на огне смесь воды и солода проходила сквозь медную трубку - змеевик - и охлаждалась водой.

Развесистая клюква (ирон.) - небылица, выдумка, что-либо лишенное правдоподобия. Выражение по происхождению пародийно: в нем высмеивается анекдотическое изображение русской жизни. Оно берет начало от рассказа о России, в котором мало осведомленный автор пишет, что он сидел под тенью величественной клюквы: sous l′ombre d′un klukva majetueux. По предположению исследователей, возникло в конце XIX – начале XX в.

Разговор в пользу бедных – Бессмысленное, не приносящее реальной пользы занятие или обсуждение

Сады С емирамиды - (ассирийское Шаммурамат), царица Ассирии в конце 9 в. до нашей эры, вела завоевательные войны (главным образом в Мидии). С именемСемирамиды традиция ошибочно связывает сооружение так называемых висячих садов - одного из семи чудес света (эти так называемые террасныесады были созданы при Навуходоносоре II в 6 в. до нашей эры).

Седой как лунь - сравнение седовласого человека с птицей, самка которой отличается серовато-белым оперением.

Секрет Полишинеля - секрет, который всем известен. Полишинель (франц. Polichinelle, от итал. Pulcinella - Пульчинелла) - персонаж французского народного театра, горбун, весёлый задира и насмешник. Появился на сцене ярмарочного театра в конце XVI в. В XVII веке был введён Мольером в комедию «Мнимый больной».

Собака на сене лежит - и сама не есть, и другим не дает.

Согреть змею на груди – Приблизить к себе человека, который впоследствии тебя предаст

Соль земли – Самое ценное, описание выдающихся качеств (личных)

Спустя рукава - делать что-либо небрежно, кое-как, как-нибудь, как придется, шаляй-валяй.

Строить воздушные замки - фантазировать, мечтать, воображать.

Счастливые часов не наблюдают – Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 1, явл. 4, слова Софьи. Выражение это можно сблизить со словами из драмы «Пикколомини» 3, 3 (1800) Шиллера: «Die Uhr schlagt keinem Glucklichen» («Счастливому часы не бьют»).

Таскать каштаны из огня – Делать опасное дело за кого-то за минимальное вознаграждение

Твердое слово - нерушимое, ненарушимое, незыблемое, неизменное, крепкое. Договор держат непорушно.

Тертый калач – о многоопытном человеке, которого трудно обмануть, провести; много испытавший, хитрый человек (обычно небезупречной репутации).

Толочь воду в ступе (неодобр.) - проводить время попусту, бессмысленно повторять какие-либо бесполезные действия, заниматься ненужным и бессмысленным делом. Эти выражения появились как обозначения бессмысленных действий, связанных с бытовыми поступками:толочь зерна в ступе, носить воду в ведрах .

Умывать/умыть руки - отстраняться от чего-либо, снимать с себя ответственность за что-либо. У некоторых древних народов судьи и обвинители в знак своей беспристрастности совершали символический обряд: умывали руки. Широкое распространение выражение получило благодаря евангельской легенде, согласно которой Пилат, вынужденный согласиться на казнь Иисуса, умыл руки перед толпой и сказал: "Невиновен я в крови Праведника сего".

Филькина грамота (презр.) - о пустой, ничего не стоящей бумаге, не имеющем никакой силы документе. Существует несколько версий происхождения фразеологизма: 1).Первоначально это грамота, написанная безграмотным человеком "подлого сословия", простофилей.Простофиля - от греч.Филипп , рус.Филя, Филька . Этим именем бары часто называли своих слуг. 2).Выражение образовано по модели оборотовдуховная грамота, купчая грамота и т. д. от переносного значения имениФилька - ´глупый, недалекий человек´. 3).В компонентеФилька отразилось значение ´шиш, кукиш´. 4).Происхождение оборота относят ко времени Ивана Грозного, который называл так с презрением разоблачительные грамоты-послания митрополита Московского Филиппа, протестовавшего против опричнины и бесчинств царя.

Фря какая! – Несоответствие внешнего яркого облика скудному внутреннему содержанию.

Ходить гоголем (одобр. или шутл.) - 1) о молодцевато, подчеркнуто бодро и самоуверенно расхаживающем человеке; 2) (народн., неодобр.) о горделиво, подбоченясь расхаживающем бездельнике. Оборот образовался путем сравнения человека с уткой-нырком (диалектноегоголь ), которая на суше ходит медленно, вперевалку, закинув назад голову.

Хождение по мукам – ряд тяжелых жизненных испытаний, следующих непосредственно одно за другим, выпавших на долю кого либо.

Человек большой души – об очень добром, отзывчивом человеке.

Шапочное знакомство - неблизкое знакомство. В прошлом веке у мужчин среди высших сословий было принято при приветствии приподнимать шляпу, если встречались знакомые или приятели, только друзья пожимали друг другу руки, и только близкие друзья или родственники при встрече обнимались; выражениешапочное знакомство показывает, что знакомые только приятели, а не друзья.

Юдоль плача (печали, слез) – Выражение из Библии (Псал., 83, 7); употребляется в значении: земная жизнь с ее горестями и страданиями (церк.-слав.: юдоль - долина).

Яблоко раздора (книжн.) - повод, причина ссоры, спора, серьезных разногласий. Выражение основано на греческом мифе. Богиня раздора Эрида покатила между гостями на свадебном пире золотое яблочко с надписью "Прекраснейшей". В числе гостей были богини Гера, Афина и Афродита, которые заспорили о том, кому из них следует получить яблоко. Спор разрешил Парнас, присудив яблоко Афродите.

Явился – не запылился – о появлении кого-либо, вызвавшего неудовольствие присутствующих (опозданием, частыми визитами и т.п.).