Откуда выражение «шерочка с машерочкой»? Кто такие шерочка с машерочкой

0 В русском языке присутствуют множество различных поговорок и фразеологизмов , часть из них используется ещё с царских времён. Сегодня мы поговорим об одном из таких выражений, это Шерочка с машерочкой .
Однако, прежде чем продолжить, мне бы хотелось порекомендовать вам ещё несколько любопытных статей о женщинах. Например, кто такая Шаболда , что значит Овуляшка , кого называют Чучундрой , что означает слово Прошмандовка и т. п.
Итак, продолжим, Шерочка с машерочкой значение фразеологизма ? Эта фраза произошла из французского языка, от слов "cher " и "ma chere", первый термин можно перевести, как "дорогая", а второй, как "моя дорогая". Что значит Mon Amour?

Шерочка с машерочкой - так раньше говорили о танцующих в одной паре женщинах, как-правило из-за отсутствия кавалеров


Аналоги выражения шерочка с машерочкой : парочка: густь да цесарочка, сладкая парочка, два сапога - пара, Орест и Пилад, мы с Тамарой ходим парой, не разлей вода.

Кроме того, девушки, учившиеся в учебных заведениях, институтки (не путать с проститутками), называли друг друга в повседневном общении "ma cher ". В те времена вообще французский язык был в почёте, как сегодня английский.
Поскольку обучение в царской России было раздельное, то девушки, за отсутствием парней, учась благородным танцам , изображали по очереди, то женщину (ведомую), то мужчину (ведущего). Многие благородные барышни в этом случае обращались друг к другу "cher " и "ma cher", соответственно отсюда и пошло выражение "Шерочка с машерочкой".

Пример :

Мы с подругами танцевали в летнем саду, на тенистой аллее, шерочка с машерочкой, и всем это очень нравилось, постоянно раздавался задорный смех.

Шерочка с машерочкой - так называли близких по взглядам людей, которые начинают видеть с одной и той же точки зрения, обычно это муж и жена или очень близкие друзья


В Одессе так шутливо называли "Политбюро ", и образовалось это выражение от двух всем известных в то время фамилий - Шеварнадзе и Машеров. Понятно, что этот фразеологизм перекликался по смыслу с той устаревшей дореволюционной "Шерочкой и машерочкой". Одесситы весьма ценили тонкий юмор, хотя за такое могли "припаять" антисоветчину.

Вообще, после революции многое изменилось, в том числе и фразеологизм, одни совсем исчезли, а другие утратили былой смысл. В то суровое время 20-е - 30-е годы прошлого века изменился смысл обсуждаемой здесь фразы.

Шерочка с машерочкой - сразу после революции подобное выражение обозначало двух закадык, обычно с "тараканами в голове ", которые везде появлялись только вдвоём


Стоит отметить, что выражение Шерочка с машерочкой относилось не только к женщинам. Его можно встретить в мемуарах российских дореволюционных офицеров. Всё дело в том, что не только барышни вынуждены были танцевать друг с другом, но и кадеты и юнкеры. Их в обязательном порядке обучали бальным танцам, и по причине отсутствия девушек, эту роль вынуждены были исполнять сами кавалеры. Поэтому их тоже шутливо называли шерочка с машерочкой, откуда выражение взялось, в Воронцовском дворце (там был пажеский корпус ) или Смольном, сейчас уже трудно сказать, ведь время с той поры утекло немало. К сожалению фразеологизм Шерочка и машерочка Википедии сейчас отсутствует, и это очень печально, там обычно даётся самая развёрнутая информация.

Прочтя эту небольшую статью, вас теперь не застанут врасплох вопросом, Шерочка с машерочкой что это значит ?

Шерочка с машерочкой Устар. Шутл. О танцующих в одной паре женщинах, обычно из-за отсутствия мужчин. Танцевали в саду на площадке, перед террасой, шерочка с машерочкой, и было очень весело (Н. Ковалевская. Воспоминания старой институтки). - От обычного обращения друг к другу институток ma cher (моя дорогая). Лит.: Толковый словарь русского языка / Под редакцией проф. Д. Н. Ушакова - М., 1940. - Т. 4. - С. 1334.

Фразеологический словарь русского литературного языка. - М.: Астрель, АСТ . А. И. Фёдоров . 2008 .

Синонимы :

Смотреть что такое "Шерочка с машерочкой" в других словарях:

    шерочка с машерочкой - неразлучные, мы с тамарой ходим парой, парочка, густь да цесарочка, сладкая парочка Словарь русских синонимов. шерочка с машерочкой сущ., кол во синонимов: 4 мы с тамарой ходим парой … Словарь синонимов

    Шерочка с машерочкой - 1. Разг. Шутл. или Ирон. О женщине с женщиной в одной паре (обычно о женщинах, танцующих в одной паре из за отсутствия мужчин, или о неразлучных подругах). /i> От франц. ma chère ‘моя дорогая’. БМС 2005, 766; ФСРЯ, 533. 2. Жарг. шк. Шутл.… … Большой словарь русских поговорок

    шерочка с машерочкой - ш ерочка с маш ерочкой, другие формы не употр … Русский орфографический словарь

    шерочка с машерочкой - ирон. о двух подругах. Выражение происходит от фр. chere (дорогой), ma chere (моя дорогая) … Справочник по фразеологии

    ШЕРОЧКА С МАШЕРОЧКОЙ - Устаревшее выражение как в русском, так и в одесском языках.. В русском языке означало «женщины, танцующие в паре» и было образовано от французского выражения «мон шер». В одесском языке означало «Политбюро» и было образовано от фамилий… … Большой полутолковый словарь одесского языка

    ШЕРОЧКА - ШЕРОЧКА, шерочки, жен. (от франц. chére дорогая). Только в выражении: шерочка с машерочкой (разг. фам. шутл.) о женщинах, танцующих вместе в одной паре за отсутствием кавалеров. (От обычного обращения институток друг к другу ma chére). Толковый… … Толковый словарь Ушакова

    шерочка - I. ШЕРОЧКА I и, ж. chère. Дорогая. Типичное обращение институток, пансионерок друг к другу; обращение к подруге, близкой женщине. Но скажите пожалуйте, шерочка Annette здорова ли? 1827. Приезжий из столицы. // Пантеон 1840 30 42. Поверишь ли,… …

    машер Исторический словарь галлицизмов русского языка

    машерочка - МАШЕР, МАШЕРОЧКА и, ж. ma chère. 1. Моя дорогая (обращение к женщине). Было распространено в женских закрытых учебных заведениях. Нельзя сказать, чтоб тысячи комер Не славили везде ах! он влюблен, машер. Долг. Ей же <глафире>. // Д. 1 209.… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

    Коляда, Николай Владимирович - Николай Коляда Имя при рождении: Николай Владимирович Коляда Дата рождения: 4 декабря 1957(1957 12 04) (55 лет) Место рождения: Кустанайская область, СССР … Википедия

— Эх, дети…. Как же у них все легко и просто. Только что чуть ли не дрались за ведерко, а теперь вот просто шерочка с машерочкой.

Я сидела в скверике на лавочке. Рядом со мной сидела старушка. Руки ее сами выплетали замысловатый узор из ниток. Клубочки были сложены в ридикюль, и там мирно раскручивались, даже не пытаясь запутаться. А на поверхности было уже почти готовое детское пальто… крохотное, в бело-розовых тонах.

Я улыбнулась старушке:

— Как у вас ловко это получается, — Я кивнула на непрерывно мелькающие спицы.

— А-а-а…, так всю жизнь что-то вяжу, просто не умею сидеть сложа руки.

Я почувствовала свою вину. Я то сидела именно сложа руки, млея под лучами весеннего солнца.

— Маня, не надо так сыпать песочек, а то ведь подружку испачкаешь, — Старушка обращалась к девочкам, играющим в песочнице.

Заметив мой любопытный взгляд, она сказала:

— Правнучка моя, Манечка. Вернее, Машенька, но я ее Манечкой зову. Так душевнее, что ли..

Спицы снова замелькали в ее умелых руках.

Шерочка с машерочкой. Я задумалась. Такое старое выражение, сегодня вряд ли встретишь его в разговоре. Вот разве что с такими вот старушками…

Откуда же оно пошло и что обозначает?

А все началось с моды на все французское на Руси. Почему-то у нас всегда была мода на все далекое и «заграничное».

Вот и здесь та же история.

В восемнадцатом веке был образован Смольный Институт благородных девиц. Здесь получали образование девочки из благородных семей. В то время это был огромнейший шаг вперед, ведь до этого образование для девиц считалось просто необязательным.

Девушек учили языкам, этикету, умению вести домашнее хозяйство, танцам, музыке…

И этикет предполагал обращение друг к другу только на французском языке. В то время именно французский язык считался языком словесного изящества и изысканности в обращении.

Вот так «mon chere» и «ma chere» в обществе девиц стали самыми обыденными обращениями друг к другу.

Можно было очень часто увидеть девушек в парке Смольного Института, вальсирующих друг с другом, за неимением кавалеров мужского пола. Они смешно играли роль мужчин в танце, пытаясь вести свою партнершу и, в то же время, развлекая разговорами друг друга.

А что было делать, в то время мужское и женское обучение было раздельным. Встречались вместе они только на балах, и надо было быть подготовленным к этому событию.

Простой люд не очень понимал все эти политесы, но слыша разговоры девиц, придумал для них прозвище: шерочка с машерочкой. И надо сказать, это прозвище стало очень популярным.

Позже это выражение благополучно перекочевало в обыденную речь. Его стали употреблять с ироничным оттенком к очень близким подругам или друзьям.

С тех далеких времен прошло много времени.

Второе свое дыхание это выражение получило в Одессе. Конечно, где же еще народ умеет так точно подмечать все смешное и выдавать перлы юмора.

Именно от созвучия фамилий Шеварднадзе и Машерова, членов Политбюро, вся политическая элита того времени именовалась «шерочкой и машерочкой», как «танцующая» общее мнение партии.

Сейчас это выражение звучит крайне редко. Но все равно поразительно, насколько наш народ умеет уловить самое важное в происходящем.

— Манечка, пора домой, — Старушка уже собрала весь свой скарб в ридикюль, — Мы пойдем домой, обедать пора. Всего доброго.

Я улыбнулась в ответ. Эта старушка сама казалась мне выпускницей Института благородных девиц. Столько изящества было в ее движениях, несмотря на возраст.

Я ошиблась, это была не старушка. По парку шла старая Дама, бережно держа за руку маленькую девочку. Она наклонила голову и что-то сказала внучке.

Та ей что-то ответила.

Мне даже показалось, что я услышала:

— Ты наигралась с подружкой, mon chere.

— Да, chère grand-mère , спасибо.

Показалось.

Я всегда рада видеть вас на страницах сайта

Ступает ножка по паркету.

И платье в легких кружевах.

Таят сердечные секреты

Девицы в юных головах, -

Это стихи поэта А. Кипрского о выпускницах институтов благородных девиц. Да, эти барышни всегда блистали на балах! Танцы входили в программу, их включали в список предметов, по которым девиц экзаменовали в выпускном классе, и проверяли, кстати сказать, с особым тщанием.

Может, программа воспитания, составленная специально для подобных институтов, и рассмешила бы современных педагогов, но в то время она была признана совершенной. Главным для институтки было умение вести беседу, а для этого нужно было знать языки и русскую словесность, немного историю и географию. Математику девушкам тоже преподавали: девица, став замужней дамой, должна была уметь вести счета. Но главными навыками все же признавались изысканные манеры, умение танцевать и вести дом – вот, собственно и все, что требовалось от юной барышни.

Девушки усердно осваивали сложные па, часами повторяя их у зеркала. Мужчинам, разумеется, в такого рода заведения вход был строжайше запрещен. Вот и тренировались барышни, поочередно меняясь ролями. Говорят, даже жребий тянули, потому что вальсировать «за кавалера» никому не хотелось.

Сhere, голубушка, вы отдавили мне ножку!

Ах, ma chere! Мне так неловко! Простите великодушно!

Такой диалог можно было услышать в танцзале, в коридоре и даже в дортуаре: барышни были весьма усердны и тренировались не только в классные часы.

А еще не забудьте о «домашних» спектаклях. Вот уж славная традиция – своими силами поставить что-нибудь из классики, а еще лучше написать самим! Девицы обожали переодеваться и никогда не отказывались играть мужские роли. Вспомним серию картин «Смолянки» Д. Левицкого. Две Екатерины – Хрущова и Хованская – изображены в театральных костюмах к одному из спектаклей. И, надо сказать, что мужской костюм сидит на барышне отлично. Только в данном случае следовало говорить mon chere и ma chere. Получалось забавно, и как-то А. Ржевский, побывавший на таком домашнем спектакле, даже сочинил вирши:

Борщова, в опере с Нелидовой играя,

И ей подобным же талантом обладая,

Подобну похвалу себе приобрела,

И в зрителях сердца ты пением зажгла.

Не Пушкин, конечно, зато от всей широкой гусарской души написано! Словом, chere и ma chere, соревнуясь в галантности, вместе пели, танцевали, играли в спектаклях и гуляли.

От этих французских слов и произошли русские шерочки и машерочки. А придумали их остроумные граждане очень простого происхождения, которые по-французски не парлекали и оттого понять щебечущих девиц не могли. Смотрят: строем идут юные барышни, взявшись за ручки, как и положено институткам. Между собой вроде по-русски изъясняются, а половины слов не понять. И называют друг друга на иностранный манер – шер да машер. Остряки просто повторили за девицами много раз слышанные слова да припечатали: шерочка с машерочкой идут али скажут, что танцуют. Разницы-то нет: все одно девка с девкой.

Примерно такая же картина была и в Пажеских корпусах. Обучались в них только юноши, и для них танцы значились в перечне обязательных дисциплин. Офицеры балов ждали с таким же нетерпением, как и барышни, и так же, как они, репетировали с отменным усердием. И такую парочку – два офицера, один из которых играет роль девушки, - острословы тоже называли «шерочкой и машерочкой».

В 20 веке это выражение не было забыто благодаря одесситам. Они всегда славились своим остроумием и просто не смогли пропустить такой выразительный тандем, как Эдуард Шеварднадзе и Петр Машеров. По созвучию фамилий их тоже стали именовать шерочкой и машерочкой. Очевидно, имелось ввиду "единство мнений и действий", которые напоказ с завидным постоянством демонстрировали эти лидеры СССР.

В наши дни это выражение тоже иногда употребляется. Впервые я его услышала от своей соседки, и сказано оно было в адрес супружеской пары. «Пятьдесят лет вместе, а все за ручку, как шерочка с машерочкой ходят, - сказала она, завистливо глядя им вслед. - Думают одинаково, обо всем рассуждают одинаково, даже дышат в одну сторону».

Такие вот они, эти шерочки и машерочки, девочки и мальчики из прошлой жизни. О ком так говорят с иронией, а о ком - и с завистью.

Лингвистика скучна лишь на первый взгляд. Когда ты «ныряешь» в недра истории создания системы общения, проще говоря, языка, ты окунаешься с головой в интереснейший мир фактов и сказаний, повлиявших на манеру общения, на использование терминов и слов. Самые элементарные высказывания, которыми мы пользуемся каждый день, имеют ничуть не меньшую историческую ценность, чем картины, выставленные на всеобщее обозрение в Третьяковской галерее.

В данной статье мы поговорим о фразе, которая тихонько уходит из нашего языка. Пользуются данным фразеологизмом далеко не все, и совсем не многие понимают, о чем речь, но … Но ведь безумно интересно знать, что имеется в виду, когда употребляется фраза "шерочка с машерочкой".

Фразеологизм

Для начала, необходимо рассказать о том, что данное выражение - не что иное, как банальный фразеологизм. То есть, словосочетание, имеющее четкий смысл, иногда сильно условный, но все же. Словосочетание является цельным выражением, использоваться по отдельности не может. Давайте узнаем, что имеется в виду, когда говорят «шерочка с машерочкой».

Значение фразеологизма в данном конкретном случае слегка расплывчато. В те времена, когда оно активно осваивало русский язык, имелось в виду конкретное действие, а именно, танец двух девушек в паре. Употреблялось выражение в слегка ироничном тоне.

Предыстория

Для того чтобы понять причину появления и суть подтрунивающей формы использования, необходимо оглянуться назад, лет на сто пятьдесят - двести. В те времена были созданы первые учебные заведения. Среди них были сугубо женские и чисто мужские. Образование там получали, в основном, дети состоятельных господ. Воспитывалась элита общества. Стоит напомнить, что до этого все имели возможность обучаться исключительно посредством гувернеров «на дому».

История

Это, как вы понимаете, лишь предыстория, указывающая на время образования словосочетания "шерочка с машерочкой". Предпосылки были созданы гораздо раньше, когда в нашу страну пришла мода на Францию. Дико звучит, согласитесь. Но именно так вело себя общество, когда уклад среднестатистического французского вельможи копировался нашим, имеем в виду русским, Поликарпом Феофановичем, например. Детей учили говорить исключительно на французском. Например, всем известные писатель Пушкин А.С. освоил русский язык и грамматику только после того, как написал первые стихи на французском, а было ему тогда гораздо больше, чем шесть лет. Прискорбно, но это факт нашей истории. Обязаны чтить.

Объект насмешек

Так вот, именно тогда на свет и появилась "шерочка с машерочкой". Простому люду, не обремененному заботами об образовании, было дико видеть, вышедших в "мир" подростков, говорящих исключительно на французском языке.

В данном случае речь идет об открытом в 1764 году благородных девиц, в котором девушки из состоятельных семей в возрасте от 6 до 18 лет изучали географию и словесность, основы домохозяйства и этикет, грамматику и арифметику. Такт был превыше всего, обращались друг к другу молодые особы исключительно по-французски (мода, никуда не деться), употребляя прилагательные: милейшая и дорогая. В парке монастыря, где находилось заведение, девушки гуляли парами, иногда танцевали, обращаясь друг к другу исключительно вежливо.

Причина

Именно такие парочки, постоянно говорящие mon cher (милейший), cher (дорогая), mon cher ami (дорогой друг) и стали теми, кого так активно стали называть "шерочка с машерочкой".

Чуть позже фраза стала нарицательной, обозначающей танцующих вместе двух девушек, которым по какой-то причине не хватило кавалеров.

Что означает "шерочка с машерочкой"?

В данный промежуток времени это словосочетание (фразеологизм) вполне уместно использовать и в отношении мужчин, имеющих одну общую точку зрения. Танцевать им для этого совершенно не обязательно. Также уместно использовать этот оборот в отношении друзей или супругов, то есть людей.

Все перечисленные выше варианты использования имеют корни, появившиеся как раз в те времена, которые мы описывали выше, но есть и еще один вариант использования нэтой фразы. Мало кто о нем знает сейчас, но в истории сей факт имел место. Значит, мы обязаны знать о нем.

Фраза эта широко использовалась в Одессе, где так называли активно сотрудничавших друг с другом Шеварднадзе и Машерова. Именно эту пару политиков называли "шерочка с машерочкой". Значение, в данном контексте, совершенно иное. Говоря так, люди имели в виду Политбюро, то есть, ничего общего с танцами и девичьими парами. Ну, может быть, идеология у политиков была одна?..

Литература

Не стоит замалчивать и тот факт, что есть прекрасная театральная постановка Николая Владимировича Коляды «Шерочка с Машерочкой». Известный актер, сценарист, театральный режиссер написал пьесу под этим названием. В 1993 году она была опубликованная в журнале «Театр». В 1997 году пьеса была показана по телевидению. В главной роли в свое время играла Римма Маркова. Первая же постановка была в театре Современник, а блистали в ней Лия Ахеджакова и В пьесе автор описывал женщин, вынужденных обходиться без мужчин.

Музыка

Одноименная песня была выпущена группой «Стрелки» в 1999 году. В песне описывали дружбу двух девушек, не желавших ссориться ради парней. Легкая, не обремененная большой смысловой нагрузкой поп-композиция когда-то была достаточно популярна. Справедливости ради нужно сказать, что данная тема весьма актуальна для общества. Факт, что половозрелых женщин в наше время гораздо больше, чем мужчин. Да и раньше, думается, большой разницы с нынешним временем не было, стоит лишь вспомнить женские коммуны и амазонок.

Подобные

Кроме этого фразеологизма в русском языке существуют еще несколько используемых, ничуть не менее активно. Значение у них приблизительно одинаковое, вот история создания разная. Но, тем не менее, мы считаем своим долгом их перечислить:

- "кастрюлька с крышечкой";

- "парочка: гусь да гагарочка/цезарочка";

- "неразлучники";

- "сладкая парочка".

Такие словесные обороты считаются синонимами из-за смыслового сходства.