История языка эсперанто. Искусственный язык эсперанто Кто говорит на эсперанто

ЯЗЫК «ЭСПЕРАНТО». САМОУЧИТЕЛЬ

«Для того чтобы люди могли понимать друг друга, нужно или то, чтобы все языки сами собой слились в один, что, если и случится когда-либо, то только через большое время: или, наконец, то, чтобы все люди разных национальностей соста-вили бы себе один международный облегчённый язык и все обучались ему»
Л. Н. Толстой. Собрание сочинений, т. 6, стр. 101

ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЯ

О создании всемирного языка мечтали мыслители с античных времен. В средние века роль всемирного языка играла латынь. Но латинский язык очень сложен. Попытки "оживить" его в наше время не увенчались успехом. Слишком сложны для изучения и все «живые» национальные языки. И, главное, использование какого-либо национального языка в качестве международного ущемляет права всех других народов. Нужен язык нейтральный, не принадлежащий отдельному народу; он должен быть языком вспомогательным, дополнительным к родному языку. Язык эсперанто (что означает «надеющейся») отвечает всем желательным требованиям вспомогательного языка общения, он испытан временем (создан эсперанто в 1887 году доктором Людвигом Заменгофом). Этот язык с самого начала привлек широкое внимание изящностью, простотой и легкостью для его изучения. Язык эсперанто признали и овладели им такие выдающиеся люди, как Лев Николаевич Толстой, Жюль Верн, Альберт Эйнштейн, К.Э.Циолковский, Максим Горький, Лу синь, Рабиндранат Тагор. Энтузиастами языка эсперанто созданы терминологические словари по всем отраслям науки. На эсперанто переведены все классические и многие сов-ременные произведения мировой литературы. Лига Наций, ООН и Юнеско неоднократно рекомендовали всем странам ввести эсперанто в школьные программы. Этот язык настолько прост, что овладеть им школьники с лёгкостью могли бы в течение одного учебного года.
Не следует опасаться того, что широкое внедрение языка эсперанто может отрицательно воздействовать на чистоту национальных языков. Напротив он только укрепит достоинство своего родного языка и, одновременно, придаст уверенность в реальной возможности общения со всем миром. Достоинства введения нейтрального международного языка неоценимо. Использование английского языка в качестве международного общения уже сегодня вносит раздор в объединенной Европе по вопросу языкового приоритета и воспринимается странами европейского содружества, как экспансия американской негативной субкультуры.
Возможность сравнительно легко и быстрого изучить язык эсперанто, в сочетании с его благозвучностью и прекрасными выразительными возмож-ностями общения на нём, сделали его очень популярным не только в Европе, но и в странах Востока, в Америке, в Африке, практически во всех странах мира. В настоящее время на язык эсперанто переведены многие произведе-ния мировой классики, и с большим успехом создаётся «своя» оригинальная литература; ежегодно издается более сотни книг и периодических изданий. Происходят конференции в Internet, посвященные эсперанто: soc.culture.espe-ranto и alt.talk.esperanto. С распространением Internet ситуация становится принципиально иной. Для овладения английским языком, как и любым языком любой другой национальности, требует несравнимо больших усилий и затрат времени по сравнению с освоением языка эсперанто. Каждый человек может легко убедиться в этом сам, при первом же знакомстве с грамматикой и словарём эсперанто, и с предложенной методикой самостоятельного изучения этого языка межнационального общения.
Чем полнее человек будет овладевать языком эсперанто, тем больше у него будет возрастать вера в свои силы. Сразу же, с первых дней занятия языком эсперанто появится чувство восхищения богатством языка и его простотой, давно уже ставшим неискусственным, а замечательным, живым и поэтичным. Литературные и музыкально-поэтические произведения на языке эсперанто расходятся большими тиражами. В Internet эсперанто занимает второе место по количеству информации о нём после английского языка. Несомненно, что язык эсперанто получит дальнейшее своё развитие. Отдавая должное большим достижениям в развитии языка эсперанто за 120 лет его существования (создан в 1887), он будет и далее совершенствоваться. В эсперанто-русский словарь вошли наиболее популярные во всем мире слова, взятые из всех языков мира. Однако следует признать, что в нём недостаточно представлены слова санскрита и в этом направлении эсперанто в дальнейшем получит своё развитие. Следует сказать, что санскрит является праязыком («прародителем» всех существующих в мире языков). Обширные научные исследования в области взаимосвязи языков народов мира убедительно показали, что не только языки обширной индоевропейской группы являются родственными между собой, но и все языки планеты, включая венгерский, турецкий, монгольский, американского континента, Африки, Австралии. Это позволило сделать заключение, что все языки происходят из одного источника – санскрита. Сходство Санскрита со многими европейскими языками просто разительно. Особенно близок к санскриту русский язык («Русский санскрит»). Например, смысл санскритское слово «Веда» объясняется русским словом «Ведать, знать» (сравним: сВЕДение, уВЕДомление, осВЕДомитель, праВЕДный и т.д.). В отличие от многих языков индоевропейской группы, в русском языке многие слова санскритского происхождения не утратили своего первоначального звучания, не стёрлись, не испортились, не погибли. (Рекомендуем познакомиться с исследовательской работой Кирилла Комарова «Русский санскрит»).
В качестве рекомендации начинающим изучать язык эсперанто следует сказать, что успех будет более ощутимым, если изучать его с желанием и регулярно; в течение буквально нескольких месяцев успех будет очевидным. Полезно начинать читать вслух тексты на языке эсперанто с первых же дней самостоятельного обучения. Хорошо известные вам тексты рассказов, сказок, приведены в конце данного самоучителя языка эсперанто с использованием параллельного построчного перевода на русский язык. Приведены также тексты стихотворений и песен с параллельным построчным их переводом, что также очень полезно для обучения.
Рекомендуем обзавестись специальным блокнотом для написания самос-тоятельного русско-эсперантского словаря. В конце самоучителя разговор-ного языка представлен эсперанто-русский словарь, который включает самые необходимые для общения корневые слова; их следует выучить. Это не очень трудно, поскольку многие из них вам хорошо знакомы, но потру-диться надо
Желаем скорого и радостного овладения языком межнационального общения – эсперанто, приобретения новых друзей, единомышленников во всём мире и радостных встреч с новой семьёй эсперантистов в удивительной стране «Эксперантии».
Хочется воспользоваться случаем, чтобы выразить искреннюю благодарность моим друзьям и близким, которые оказали мне значительную поддержку в издании этого самоучителя языка эсперанто. С благодарностью приму отзыва, замечания и предложения о e-mail:[email protected]
С пожеланием вам счастья и успехов, дорогие друзья!..
Александр СИГАЧЁВ

Lecino 1 (занятие 1)

Алфавит эсперанто содержит 28 латинских букв, в кото-ром пять гласных букв (a, e, o, i, u), две – полугласных (j,u), остальные – согласные. В скобках указаны русские произно-шения (звуки) соответствующих им букв алфавита эсперанто.
Aa Bb Cc Ĉĉ Dd Ee Ff Gg Ĝĝ Hh Ĥĥ Ii Jj Ĵĵ
(а) (б) (ц) (ч) (д) (э) (ф) (г) (дж) (h) (x) (i) (й) (ж)
Kk LL Mm Nn Oo Pp Rr Ss Ŝŝ Tt Uu Ŭŭ Vv Zz
(к) (л) (м) (н) (о) (п) (р) (с) (ш) (т) (у) (у*)(в) (з)
Большинство звуков в алфавите эсперанто произносятся, как звуки в русском языке за исключением звука «h», (кото-рый произносится, как звук буквы «г» в украинском языке) и звука «у*», (который произносится, как краткий звук «у» в слове кумач). Этот полугласный звук, как и другой полуглас-ный звук «й» (буквы «j») никогда не находятся под ударени-ем; эти два полугласных звука не образуют слогов. Это надо иметь ввиду, при постановке ударения в слове, учитывая осо-бенность языка эсперанто, в котором ударение всегда падает на второй слог от конца слова. Например, в словах: kosmo-nauto, auditorioj ударение должно ставится без учёта полугла-сных букв (сравни: Italio, esperanto – ударение стоит на вто-ром гласном от окончания слова, что свойственно для языка эсперанто).
В эсперанто все буквы как пишутся, так и читаются, каж-дой букве соответствует один звук: domo, turisto, poeto. Сле-дует иметь в виду, что в случае, если две гласных буквы следуют подряд, их необходимо читать раздельно и чётко: dueto (дуэто). Если в слове буква «о» находится не под уда-рением, то её следует произносить чётко, в противном случае, смысл слова может быть нарушен (okcidento – запад, akciden-to – авария).
Окончания в различных частях речи. В языке эсперан-то все существительные в именительном падеже имеет неиз-менное окончание -о, например: maro (море), kanto (песня), rivero (река).
Прилагательные всегда имеют окончание - а, например: granda (большой), bela (красивый), bona (хороший), alta (высокий), longa (длинный).
Глаголы в неопределенной форме (инфинитиве) оканчива-ется на -i, например: esti - быть, kanti - петь, iri - идти, voli - хотеть. Настоящее время глагола выражается окончанием –as. Все глаголы в настоящем времени имеют окончание –as независимо от лица и числа (пишу, пишешь, пишем, пишут, пишите – всё это skribas), например: mi estas studento (я - студент); li iras (он идет); ŝi estas bela (она красивая); ĝi estas granda (оно большое). Лицо и число обозначается личным местоимением: mi mangas – я ем, li ludas – он играет, ili kantas – они поют. Прошедшее вpемя глагола обознача-ется окончанием –is,: kantis - она пела; mi amis vin... - я вас любил... Окончание будущего времени -os: mi skribos leteron al mia amikino - я напишу письмо моей подруге; mi renkontos la amikon - я встречу друга. Повелительное накло-нение глагола передается окончанием -u: skribu! - пиши! legu! - читай! kantu! - пой! iru! - иди! Viktoro, iru al la tabulo kaj skribu. Nataŝa, rakontu pri la nova filmo. Ĉu ĝi estas interesa? Dima, kion vi vidis en Moskvo? Ruslan, legu la libron. Olja, ĉu vi iros al la amiko?
Наречия (когда? как?) имеют окончания – e, например: interese – интересно.
Очень важным в языке эсперанто является неизменность корня слова, от которого легко образуются все части речи: informo – информация (существительное); informa – информи-рованный (прилагательное); informe – информированно (наречие); informi – информировать (глагол).
Для обозначения профессий и сторонников учений в эспе-ранто используется единственный суффикс - ist (maristo – моряк; pastisto – пастух; marksisto – марксист).
Переведите текст: Puŝkin estas granda rusa poeto. Esperanta gramatiko. Olja estas bela. Kontrola proekto. Autobusa signaio. Ŝi kantas. Nikolao estas bona studento. Reklama afiso. Londono estas granda urbo. Futbolista klubo. Amuro estas longa rivero. Profesie organisi. Mi estas profesoro. Informi telefone. Li estas bona aktoro. Teatro bileto. Redaktoro. Direktoro. Kvanto meka-niko.
Из приведённого текста очевидно, что многие слова, приведённые в качестве примеров (или почти все) уже вам знакомы и это неудивительно, потому что словарь эсперанто создавался с использованием сравнительного анализа многих языков. Корни многих слов эсперанто понятны многими наро-дами, необходимо только соблюдать правило грамматики эспе-ранто, которая весьма простое. Действительно, кому не изве-стны, например, широко распространенные корни слов европейских языков, которые вошли в словарь эсперанто: tablo, dankon, saluto, tago, urbo, рardonon, placo, elekti…

Leciono 2 (занятие 2)

Множественное число имён существительных и прилагательных образуется с помощью окончания -j (domo - дом; domoj - дома; strato - улица; stratoj - улицы; maro - море; maroj - моря; monto - гора; montoj - горы; parko - парк; parkoj - парки; bona - хороший; bonaj - хорошие; larĝa - широкий; larĝaj – широкие)
Переведите текст: Altaj montoj. Belaj parkoj. Longaj stratoj. Grandaj urboj).
Личное местоимение: Mi - я, vi - ты (вы), li - он, ŝi - она, ĝi - он, она, оно - по отношению к неодушевленным предметам и к животным. Личные местоимения множественного числа - Ni - мы; vi - вы; ili - они.
Переведите текст: Ni estas studentoj. Vi estas bonaj amikoj. Ili estas belaj.
Род Категория рода для неодушевленных предметов в эсперанто отсутствует. В самом деле, какой смысл в том, что в русском языке стол, к примеру, мужского рода, дверь – женс-кого, окно - среднего? В эсперанто грамматика построена весьма логично, и все, что не несет функциональной нагрузки, просто отброшено. Женский род выражается суффиксом -in-, например: studento - студент; studentino - студентка; aktoro - актер; aktorino - актриса; amiko - друг; amikino - подруга. Продолжите этот ряд сами: knabo - мальчик; ...- девочка; viro - мужчина; ... - женщина; frato - брат; ... - сестра; filo - сын; ... - дочь; patro-отец;...- мать; najbaro - сосед; ... - соседка;
sinjoro - господин; ... - госпожа; koko - петух; ... - курица.
Пополним словарный запас. Amiko – друг, tago – день, tablo – стол, saluto – привет; birdo – птица, palaco – дворец, rapide – быстро, placo – площадь, promeni – гулять, elekti – выби-рать, simpla – простой, sukseto – успех, defendi – защищать, etago – этаж, angelo – ангел, harmonio – гармония, kompetenta – компетентный, himno – гимн, kontrau – против, operacii – оперировать, oktobro – октябрь, universala – универсальный, objekto – объект, girafo – жираф.

Leciono 3 (занятие 3)

В языке эсперанто употребляется глагол-связка «estas» (есть, является) даже там, где в русском языке связка лишь подразумевается: Mi estas studento. Я - студент. Ŝi estas bona amikino. Я – студентка. В эсперанто этот глагол-связка присутствует всегда, по аналогии большинства европейских языков.
В эсперанто используется определенный артикль - la. Он служит для того, чтобы выделить предмет или явление из ряда других, когда речь идет о чем-то конкретном. Перед именами собственными и местоимениями La не используется. После estas La ставится в редких случаях. Приведём примеры: La libro estas interesa. - Книга (определенная, конкретная книга) интересная. La floro estas bela. - Цветок красив. La rivero Amuro estas longa. - Река Амур длинная. Gleb estas studento. - Глеб студент. Lerni estas interese. – Учиться интересно.
В языке эсперанто придаётся значение вопросительной частице Cu на утверждение в ответе (jes) или отрицание (ne) В русском языке нет прямого аналога этой частице языка эсперанто. Cu vi komprenas? (Вы понимаете?) - Jes, mi komprenas (Да, я понимаю). – Ne, mi ne komprenas (Нет, я не понимаю.) Ĉu vi estas profesoro? Ne, mi ne estas profesoro, mi estas studento. Ĉu la urbo Moskvo estas granda? Jes, ĝi estas tre granda. Ĉu la libro estas interesa? Jes, ĝi estas interesa. Ĉu via amikino estas bela? Jes, tre!
В эсперанто отсутствует грамматические категории рода к предметам, явлениям природы, к животным, - все они объеди-нены в единое местоимение – gi. Местоимение Gi может пере-водиться на русский язык словом «это». Gi estas libro. – Это книга.
Притягательные местоимения образуются от личных местоимений с помощью окончания -а: mi - я, mia - мой, моя, мое; vi - ты, via - твой, твоя, твое; li - он, lia - его; ŝi - она, ŝia - ее; ĝi - он, она, оно (неодушевлённые и животные), ĝia - его, ее; ni - мы, nia - наш; ili - они, ilia – их. Рассмотрим примеры: Mia amiko - мой друг. Via libro - твоя книга. Lia domo - его дом. Ŝia patro - ее отец. Nia urbo - наш город. Via strato - ваша ули-ца. Ilia najbaro - их сосед.
Множественное число здесь образуется по общему прин-ципу - прибавлением окончания -j: Niaj bonaj amikoj - наши хорошие друзья. Ŝiaj belaj kantoj - ее красивые песни. Liaj bravaj fratoj - его бравые братья. Iliaj novaj libroj - их новые книги. (Обращаем внимание, что j может прибавляться только к окончаниям –O и –A, например: liaj lernantoj – его ученики.
Переведите текст: Ŝia frato estas bona homo. Via kanto estas tre bona. Nia lingvo estas facila kaj bela. Ŝiaj floroj estas belaj. Liaj amikoj bone kantas. Niaj najbaroj estas aktoroj. La romano estas interesa kaj aktuala. La musiko estas bona. La esperanto flago estas ne trikolora, sed verda (но зелёный). La verdo stelo (звезда) estas simbolo de esperanto. Nun (сейчас) mi estas en via klaso. Esperanto estas ilia hobio. Fidelaj amikoj. Mia fratino estas bela kaj bona. Nia urbo estas granda. La stratoj estas longaj kaj larĝaj. Jen estas floro. La floro estas tre bela. La internacia lingvo Esperanto estas facila kaj bela. Elefanto estas granda besto. La rivero estas longa kaj profunda. La placo estas larĝa. La knabo skribas. La knabino legas. Mia amiko bone tradukas. Via amikino tre bele kantas.
Пополним словарный запас. Tasko - задание, задача; mateno – утpо; tago – день; vespero – вечеp; nokto – ночь; semajno – неделя; monato – месяц; jaro – год; suno – солнце; luno – луна; ĉielo – небо; stelo – звезда; ĉambro – комната; tаblo – стол; seĝo – стул; fenestro – окно; pordo - двеpь (срав-ните - портье); muro - стена (сpавните: замуpовать, муpаль-ная, настенная живопись); vidi – видеть; aŭdi – слышать (сpа-вните: аудитоpия, ауди-кассета); lerni – учить; studi - изучать (сpв. студент); varma – теплый;boni - выписывать (газеты, жуpналы и т. п.); kompreni – понимать; kajero – тетpадь; bildo – каpтина;letero – письмо; havi – иметь; montri - показывать (сравните - демонстрировать); renkonti – встpечать; inviti – пpиглашать; viziti - посещать, наносить визит; parko – паpк; ĝardeno – сад.

Leciono 4 (занятие 4)

Вопpосительные местоимения: kiu? - кто? kio? - что? kia? - какой? Примеры: Kiu vi estas? Mi estas Ruslan. Kaj vi? Mi estas Olja. Kiu estas li? Li estas Timur. Kaj kiu estas ŝi? Ŝi estas Nataŝa. (Кто Вы? Я Руслан. А Вы? Я Оля. Кто он? Он Тимуp. А кто она? Она - Наташа). Kio ĝi estas? Ĝi estas lampo. Kaj kio estas ĝi? Ĝi estas telefono. Ĉu ĝi estas bona telefono? Jes, ĝi estas bona. Kio ĝi estas? Ĝi estas tigro. Ĉu tigro estas besto? Jes! (Что это? Это лампа. А что это? Это телефон. Это хоpоший телефон? Да, хоpоший. Что это? Это тигp. Тигp - звеpь? Да!). Kia li estas? Li estas tre afabla. Kia ŝi estas? Ŝi estas bona. Kia estas la libro? La libro estas interesa. Kia estas la floro? La floro estas tre bela. Kia estas elefanto? Elefanto estas granda. Kia estas via amiko? Mia amiko estas fidela. (Какой он? Он очень любезный. Какая она? Она хоpошая. Какая книга? Книга интеpесная. Какой цветок? Цветок очень кpасивый. Какой слон? Слон большой. Каков твой дpуг? Мой дpуг веpный). Kio ĝi estas? Ĝi estas lampo. Kaj kio estas ĝi? Ĝi estas telefono. Ĉu ĝi estas bona telefono? Jes, ĝi estas bona. Kio ĝi estas? Ĝi estas tigro. Ĉu tigro estas besto? Jes! (Что это? Это лампа. А что это? Это телефон. Это хоpоший телефон? Да, хоpоший. Что это? - Это тигp. Тигp - звеpь? –Да).
Итак, если речь идёт о человеке, то вопрос Kiu, как правило, касается имени, а вопрос Kio – о профессии, например: Kiu si estas? (Кто она?) –Si estas Lena (Она Лена). Kio estas Leha? (Кто Лена?) –Si estas jurnalisto (Она журналист). В вопросительных и ответных фразах могут быть использованы синонимы La = Tiu, например:Kia estas La(=tiu) Libro? Какова книга?

Leciono 5 (занятие 5)

Имя числительное.
Количественные числительные (отвечают на вопрос сколько?). 0 – nul, 1 – unu, 2 – du (дуэт), 3 – tri, 4 – kvar, 5 – kvin, 6 – ses, 7 – sep, 8 – ok (октава), 9 – naj, 10 – dek (дека-да), 11 – dek uni, 20 – du dek, 21 – du dek uni, 100 – cent (цен-тнер), 200 – dusent, 1000 – mil, 1000 000 – milliono, 1967 – mil najsent sesdek sep.
Порядковые числительные (который?) Образуется обычным присоединением к количественным числительным окончания –a: первый – unua, восемнадцатый – dek oka, сто восьмой – sent oka, 1721 – mil sepsent dudek unia. Тройка – trio, десяток – deko, дюжина – dekduo, во-первых – unue, во-вторых – due, в седьмых – sepe.
Дpобные числительные. Для выражения дробных числи-тельных используется суффикс -on-: duono - половина, triono - тpеть, kvarono - четвеpть и т. д. Для кpатных числите-льных употpебляется суффикс -obl-: duobla - двойной, triobla - тpойной, dekobla - десятикpатный и т. д. Собиpательные числительные обpазуются с помощью суффикса -op-: diope - вдвоем, triope - втpоем и т. д. Для pазделительных числите-льных используем пpедлог po: po unu - по одному, po du - по два, po tri - по тpи - так же, как и в pусском языке.

Leciono 6 (занятие 6)

Пpиставка (prefikso) Mal- придаёт слову противополож-ный смысл: longa – короткий, mallongo – длинный, antaй – впереди, malantaй – позади, rapide – быстро, malrapide – медленно. Приставка ge- используется, когда надо обозна-чить сpазу оба пола, напpимеp: Patro - отец, patrino – мать, gepatroj – pодители; Filo - сын, filino – дочь, gefiloj - дети; Edzo - муж, edzino – жена, geedzoj - супpуги.
Приставка re- означает повтоpность действия: veni – пpи-ходить, reveni - возвpащаться; fari - делать, refari – пеpеде-лывать; skribi - писать, reskribi - пеpеписывать.
Приставка for - пpочь, долой - употребляется также в качестве пpиставки: veturi - ехать, forveturi - уехать; peli - гнать, forpeli - пpогонять, foriri - уходить, fordoni - отдать, esti - быть, foresti - отсутствовать.
Приставка mis- обозначает ошибочность, путаницу; mis-kompeno - недоpазумение, misaйdi - непpавильно pасслы-шать.
Приставка retro-, соответствует pусской пpиставке pетpо - (буквально - назад, пpошлое) - pетpомода, pетpомузыка – retromodo, retromuziko.
Приставка –dis (соответствует приставкам в русском языке рас-, раз-) обозначает разъединение, рассеивание, раздробление: doni – дать, disdoni - раздавать
Пополним словарный запас. Vivi – жить, paco – мир, evidenta – очевидный, libero – свобода, komplika – сложный, superfiua – лишний, miri – удивляться, solvi – решать, brusto – грудь, redukti – уменьшать, aludi – намекать, aperi – появляться.

Lekciono 7 (занятие 7)

Суффикс (sufikso) –in- обозначает существо женского пола, а суффикс -id- означает детёнышей, потомство: Koko - петух, kokido ist– цыпленок; kato - кот, katido - котенок.
Sufikso -ist- означает пpофессию, либо пpинадлежность к какой-либо паpтии, пpивеpженность какому-либо учению, доктpине, напpимеp: arto - искусство, artisto – артист, худо-жник, gardi - охpанять, gardisto - охpанник.
Пеpеведете maŝinisto, traktoristo, telefonisto, inturisto, idealisto, esperantisto (соответствие этого суффикса аналогич-ному pусскому? Это относится и к sufikso -ism-, котоpый обоз-начает учение, доктpину): komunismo, darvinismo, faŝismo, anarko.
Sufikso -an- означает: 1. житель какого-либо населенного пункта, напpимеp moskvano - москвич, urbano - гоpожанин;
2. член какого-либо общества, какой-либо оpганизации - klubano - член клуба, akademiano - академик.
Sufikso -ej- означает помещение, напpимеp: loĝi - жить, loĝejo - кваpтиpа; lerni - учиться, lernejo - школа; manĝi - кушать, manĝejo - столовая; kuiri - готовить еду, стpяпать, kuirejo - кухня.
Sufikso -il- означает оpудие, инстpумент: skribi - писать, skribilo - pучка; tranĉi - pезать, tranĉilo - нож; kudri - шить, kudrilo - игла; tondi - стpичь, tondilo - ножницы.
Sufikso -ec- означает свойство, качество, напpимеp: juna - молодой, juneco - молодость. Таким же обpазом: maljuneco - стаpость, alteco - высота, boneco - добpота, beleco - кpасота, ofteco - частота.
Sufikso -ig- означает сделать каким-либо, побудить к чему-либо. Напpимеp: blanka - белый, blankigi – побелить; ark - остpый, akrigi - наточить; devi - долженствовать, devigi – обя-зать; bruli - гоpеть, bruligi - сжечь. Следует запомнить слово, которое будет часть встречаться: aliĝi (al-iĝ-i) – пpисоединить-ся, вступить.
Sufikso -um- - это суффикс неопpеделенного значения, слов с этим суффиксом в Эспеpанто немного: kolo - шея, kolumo - воpотник; kalkano - пятка, kalkanumo - каблук; butono - пуговица, butonumi - застегивать пуговицу. Sufikso –et (уменьшительный: домишко – dometo), -eg (увеличитель-ный: домище – domego).
Sufikso -esk- означает «подобный», напpимеp: romaneska - pомантичный, ciganeska - в цыганском стиле; -ar- означает совокупность чего-либо (arbo – дерево, arbaro – лес; vorto – слово, vortaro –словарь; homo – человек, homaro – челове-често)

Lekciono 8 (занятие 8)

Причастия и деепричастия имеют временные окончания: -ant- , -int- , -ont- , например: leganta – читающий; leginta – читавший; legonta - тот, кто будет читать; legante – читая; leginte – прочитав; legonte - когда будет читать.
Составные формы глаголов указывают на прохождение или завершение действия в определенный момент. Они образуются при помощи глагола esti и причастия на -anta-, -inta-, -onta-: Mi estas skribanta. - Я пишу. Mi estas skribinta - Я написал. Mi estas skribonta. - Я собираюсь написать. Mi estis skribinta. - Я писал (когда...). Mi estis skribinta. - Я уже написал (когда...). Mi estis skribonta. - Я собрался писать. Mi estus skribinta. - Я писал бы.
Отрицательные местоимения. –nen (nenio – никто, nenies – ничей, nenial – без причины)
Пополним словарный запас. Тstufo – ткань, redgo – король, amaso – толпа, admiri – восхищаться, rusa – хитрый, tamen – однако, ornamo – узор, rimarki – замечать, teksilo – ткацкий станок, aprobo – одобрение, alogi – привлекать, sersi – шутить, prefero – предпочтение, proponi – предлагать, proksima – близкий, eniri – входить, car – (потому что, поскольку), tial – поэтому.

Lekciono 9 (занятие 9)

Падежные окончания. В языке эсперанто всего лишь два падежа – общий и винительный (akkuzativ). Винительный падеж отвечает на вопрос кого? Что? (вижу), имеет окончание –N. Использование окончания –N придаёт языку эсперанто более точное понятие. Например, в предложении – «Li salutas si» - неясно кто приветствует кого – он или она? А вот если сказать – «Lin salutas si» или «Li salutas sin», то становится ясно, что в первом случае - его приветствует она, а во втором – он приветствует ее.
При использовании падежного окончания -N в языке эсперанто следует иметь ввиду, что, как и в русском языке, в эсперанто существуют глаголы переходные и непереходные. Переходные глаголы требуют после себя слов в винительном падеже: Вижу (кого? что?) природу, людей. Непереходные глаголы после себя винительного падежа не требуют. В самом деле, нельзя сказать: сидеть, стоять, идти (кого? что?).
Переходные глаголы: vidi – видеть, bati – бить, fari – делать, doni – давать, havi – иметь, sendi –посылать, futi – курить, trovi – находить, preni – брать, teni – держать, trinki – пить, ricevi – получать.
Непереходные глаголы: stari – стоять, kuri – бежать, sidi – сидеть, iri – идти, korespondi – переписываться, veni – приезжать.
В языке эсперанто все падежные особенности передаются с помощью предлогов: - DE (родительный падеж – кому? чему?), AL (творительный падеж - чем?) Разумеется, что предлогов глагольных больше, но для начального этапа обучения достаточно упомянутых предлогов, так как они наиболее употребимы в разговорной речи. В конце данной книги приведены тексты с параллельными, переводами, это поможет достаточно легко и быстро овладеть знанием падежей, без лишней зубрёжки.
Глагольные окончания будущего времени - OS (я пойду, ты пойдёшь, он, она, оно - пойдёт, мы пойдём, вы пойдёте, они пойдут – Mi/vi/li/si/gi/ni/vi/ili/irOS. Глаголы настоящего времени имеют окончание –AS, прошедшего – IS.
Наречие (неопределённое) Когда, тогда, всегда? (kiat, tiat, ciat). Когда-нибудь, когда-то -IAM, кто-либо –IU, какой-то –IA, превосходная степень передаётся словами: Plej, malplej (самый), plu (далее, более, больше), sati (больше всего).
Предлоги -por (для), -pro (из-за, по причине) : Mi faris tion por vi (Я сделал это для тебя). – Mi faris tion pro vi (Я сделал это из-за тебя). Pri (в значении – о чём): Kupso pri literaturo (курс по литературе).
Пополним словесный словарь. Сегодня – hodiau, вчера – hierau, завтра – morgau, сутки – diurno, утро – mateno, день – tago, вечер – vespero, весна – printempo, лето – somero, осень – autuno, зима – vintro, выбирать – elekti, верить - kredi, дело – afero, случайно – hasarde, мучить – turmenti, после завтра – postmorgau, пятница - vendredio, ждать – otendi, четверть – kvarono, чужой, иностранный – fremda, преподавать – transdoni, скоро – baldau, сильный – forta, мороз – frosto, непременно – nepre, срывать (цветы) – pluki, отсутствовать – foresti, мечтать – revi, несколько – kelkaj.
Дни недели: понедельник – lundo, вторник – mando, среда – merkredo, четверг - jaudo, пятница - vendredo, суббота - sabato, воскресенье – dimanco.

Lekciono 10 (занятие 10)

При наличие придаточного предложения, может вводиться союз –ke, имеющий значение (чтобы):
Ni ne volas, ke estu tiel. –Я не желаю, чтобы так было. Следует различать местоимение -kio от союза –ke (в отличие от союза –ke, местоимение –kio отвечает на вопрос).
Следует иметь в виду, что в настоящее время в словарях «Эсперанто» используют так называемые х-соглашение, по которому буквы со знаками «крышечками» над ними, заменяются на соответствующие буквы с иксом. Например, Socxi – Сочи.
Большинство слов, входящих в словарь содержат только корни (основы), от которых, при минимальных познаниях грамматики Эсперанто, нетрудно образовать все другие однокоренные слова. Такое активное овладение лексикой Эсперанто наиболее продуктивно, чем всякое другое. Словарь построен на основе известного и признанного эсперанто-русского словаря Е.А. Бокарёва.
В заключении хочется рекомендовать изучающим новый язык сразу же ставить себе задачу: научиться общаться на языке эсперанто. Для этого необходимо осознание логической особенности этого языка, заложенной в нём изначально. Следует учитывать особенность в произношении слов и в принципах построения фраз у каждого человека. Ведь, даже в соседних деревнях у людей могут быть разные особенности в произношениях. Самое главное в общении, чтобы собеседники относились друг к другу с уважением, и я уверен в том, что обязательно будет найдено взаимопонимание эсперантистов в любом уголке земного шара, - нашего с вами общего дома. Искренне желаем вам больших успехов в освоении эсперанто - языка всеобщего общения в новом тысячелетии.

ЭСПЕРАНТО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ

А
ABIO – ель, пихта
ABRUPTA – резкий, вне-запный
АBSTINENTI – воздержи-ваться
ABSTRAGIRI – отвлекать
ABSURDO – нелепость
ABULIO – безволие
ABUNDO - изобилие
ACETI – покупать
ADEPTO – сторонник
ADIAU – прощай
ADIМOI - отнимать
ADMIRI – восхищаться
ADVENO – пришелец
ADVENTI - прибытие
ADVOKATO – адвокат
AERO – воздух
AFERISTO – деловой человек
AFERO – дело
AFISO – афиша
AGERO – земля, пашня
AGO – действие, поступок
AGO – возраст
AGRABLE – приятно
AGRESSIFO – агрессор
AKACIO - акация
AKADEMIANO – академик
AKADEMIO – академия
AKCERTI – принимать
AKCIDENTO – авария
AKIRI – приобретать
AKKORDO – созвучие
AKOMPANI – сопровождать
AKRA – резкий, острый
AKROBATO - акробат
AKTIVA – активный
AKTORO – актёр
AKTUALA – актуальный
AKURATA – пунктуальный
AKVO – вода
ALBUSА - белый
ALLEGORIA – иносказательный
ALFLUGI – прилетать
ALIA – другой
ALIGI – присоединяться
ALKUTIMIGI – привыкать
ALLOGAJO – соблазн
ALLOGI – привлекать
ALMENAU – по крайней мере
ALTA – высокий
ALUDI – намекать
ALVENI - прибывать
AMASO – толпа
AMI – любить
AMIKO – друг
AMUZI – развлекать
ANGELO – ангел
ANTIKVA – древний
ANULOSO - колечко
APARATO – аппарат, прибор
APATIA – апатия, безразличие
APERI – появляться
APETITO – аппетит
APLIKO – применение
APRILO – апрель
APROBI – одобрять
APUD – возле, около
ARANGO – мероприятие
ARATI - пахать
ARBARO – лес
ARBITO – арбитр, посредник
ARBO – дерево
ARDA - пылающий
ARKTIKA – арктический, северный
ARO – группа, стая
AROMATO – ароматный, благоухающий
ARTIKOLO – статья
ARTISTO – артист
ASPEKTI – выглядеть
ASTUTIO – хитрость
ATENDI – ждать
ATENTO – внимание
ATTESTATO – аттестат
AVENTURO – приключение
AVIADISTO – лётчик
AVINO – бабушка
AVO – дед
AUDAKSO - смелость
AUDI – слышать
AUDITORIO – аудитория
AUGUSTO – август
AUKCIONO – аукцион
AUSKULTI – слушать
AUTOBUSO – автобус
AUTOMATO - автомат
AUTORO – автор
AUTOSTRADO – автострада
AUTUNO – осень
AVANTAJO – выгода
AVARITIO - жадность
AVIATIO – авиация
AVRALO – спешная работа

AZENO – осёл
B
BABILI – болтать
BALANSO – баланс, равновесие
BALDAU – скоро
BANI – купать
BARBO - борода
BARDO – бард
BARELO – бабочка
BARO – преграда
BASTI - целовать
BASTONO – палка
BATALI – сражаться
BATI – бить
BAZA – основной
BEDAURI – сожалеть
BELA – красивый
BELEGA – прекрасный
BELULINO – красавица
BENO – благо
BESTO – зверь
BEZONI – нуждаться
BIBLIOTEKO – библиотека
BICIKLO – велосипед
BIERO - пиво
BILDO – картина
BILETO – билет
BIRDARO – птичья стая
BIRDO – птица
BLANKA – белый
BLINDA – слепой
BLUA – синий
BONA – хороший
BONDEZIRO – пожелание
BONEGE – отлично
BONGUSTA – вкусный
BONVENON – добро пожаловать
BONVOLU – пожалуйста
BOTELO – бутылка
BOVIDO – телёнок
BOVINO – корова
BOVO – бык
BRAVA – смелый, отважный
BRILI – блестеть
BRUI – шуметь
BRULI – гореть
BRUSTO – грудь
BUNTA – пёстрый
BUSO – рот
BUTERO – масло
BUTONO – пуговица
BUTONUMI – застёгиваться
BUTTAFUORO – бутафория, мишура
C
СEDEMA – уступчивый
CEDI – уступать
CELO – цель
CENT – сто
CENTRO – центр
CENZURO – цензура, надзор
CERTE – конечно
CIGAREDO – сигарета
CINDRO – пепел
CINIKO – циник, непри-стойный
COETO – собрание, сходка
С
CAMBRO – комната
CAMPIONO – чемпион
CAR – потому что
CARMA – очаровательный
CE – у
CEESTI – присутствовать
CEFA – главный
CEKO – чек, талон
CEMIZO – рубашка
CERIZO – вишня
CESI – прекращать
CEVALACO – кляча
CEVALEJO – конюшня
CEVALO – лошадь
CIAM – всегда
CIELO – небо
CIRKAUMONDA – кругосвет-ный
CIU – каждый
D
DANCI – танцевать
DANKI – благодарить
DATO – дата
DAURI – длиться
DECEMBRO – декабрь
DECIDI – принимать решение
DEFENDI – защищать
DEKDUO – дюжина
DEKO – десяток
DEKORO – украшение
DEKSTRA – правый
DELEKTI – радовать
DELIKTUMO – проступок
DELONGE - давно
DEMANDO – вопрос
DENTO – зуб
DESEGNI – чертить, рисовать
DESERTO – десерт
DEVI – быть должным
DEZIRI – желать
DIALOGO – диалог
DIBANO – диван
DIFEKTO – дефект
DILIGENTA – усердный, прилежный
DIMANCO – воскресенье
DIPLOMANTO – награждён-ный дипломом
DIPLOMATO – дипломат
DIREKTORO – директор
DIRI – сказать
DISBATI – разбивать
DISDONI – раздавать
DISIGI – разъединять
DISKRIDIO - раздор
DISKUSSIO – дискуссия, спор
DISTINGI – различить
DIURNO – сутки
DIVERSA – разный
DIVESA - богатый
DO – итак, значит
DOLCA – сладкий
DOLUSO - обман
DOMO – дом
DONACI – дарить
DONI – давать
DORLOTI – баловать
DORMI – спать
DUDITI - сомневаться
DUETO – дуэт
DUM – в течение, в продол-жение
DUME – пока
DUONO – половина
E
EBLE – возможно
EC – даже
ECO – качество
EDUKI – воспитывать
EDZINO – жена
EDZO – муж
EFEKTIVE – действительно
EFEKTIVIGI – осуществляться
EGE – очень
EKOLOGIO – экология
EKSCII – узнать
EKSILI – изгнание
EKSKURSO – экскурсия
EKSPERIMENTO – экспери-мент
EKSPRESSIA – выразительно
EKSTREMA - чрезвычайный
EKZAMENO – экзамен
EKZEMPLO – пример
EKZISTI – существовать
EKZOTIKA – экзотический
EL – из
ELDONI – издавать
ELEGANTA – элегантный
ELEKTI – выбирать
ELEKTRONIKO – электроника
ELPREMI – выжимать
EMA – склонный
ENA – внутренний
ENIRI – входить
ENORMISA - неправильный
ENSEMBLO – ансамбль
ENUO – скука
ERARO – ошибка
ERONEO – ирония
ERUDITTO - образованность
ESENCO – суть, сущность
ESPERO – надежда
ESTI – быть
ESTIMI – уважать
ESTRARO – управление
ETA – маленький
ETAGO – этаж
ETERNE – вечно
EVIDENTA – очевидный
EVOLUI – развиваться
F
FABELO – сказка
FABRIKO – фабрика, мастерская
FACILA – лёгкий
FAJRERO – искра
FAJRO – огонь
FAKO – специальность
FAKTUMO – действие, поступок
FAKULO – факел
FALI – падать
FALLO - обманщик
FAMA – известный
FAMESO - голод
FAMILIO – семья
FAMO – молва, слух
FANATIKO – фанатик, исступлённый
FANTASTIKO – фантастика
FANTAZIO – фантазия
FARACI – делать плохо
FARI – делать
FARIGI – становиться
FARTI – поживать
FATUMO – рок, судьба
FEBRUARO – февраль
FELICO – счастье
FERMI – закрывать
FERUSA – дикий, грубый
FESTIVALO – фестиваль, показ, смотр
FESTO – праздник
FIA – мерзкий
FIAFERISTO – аферист
FIANCINO –невеста
FIDESO - доверие
FILATELIO – филателия
FILINO – дочь
FILMO – фильм
FILO – сын
FINAJO – окончание
FINALO – финал
FINANСO – финансы
FIN – FINE – наконец-то
FINISO – граница, конец
FIODORI – вонять
FIRMUSA – крепкий, прочный
FISIKISTO – физик
FIULO – подлец, мерзавец
FIUZI – злоупотреблять
FLAGO – флаг
FLAKO – лужа
FLANO – блин
FLAVA – жёлтый
FLORO – цветок
FLUGI – летать
FLUKTOSO - волна

FLORO – цветок
FLUTO – флейта
FOJO – раз
FOKUSO – фокус
FOLIO – лист
FOLIUMI – блистать
FOR – прочь
FORESTI – отсутствовать
FORGESI – забывать
FORMO – форма
FORTA – сильный
FORTUNO – судьба, случай, удача
FORUMO – форум
FORVETURI – уезжать
FRATINO – сестра
FRATO – брат
FRAZO – фраза
FREKVENTI – регулярно посещать
FREMDA – иноземец
FRENEZA – сумасшедший
FRESA – свежий
FROSTO – мороз
FRUA – ранний
FRUKTO - плод, фрукт
FRUMATENE – спозаранку
FULMO – молния
FULMOTONDRO – гроза
FUMI – курить
FUNGO – гриб
FUTBALО – футбол
G
GARAJO – гараж
GARMONIA – гармоничный, стройный
GASETO – газета, журнал
GASO – газ
GASTO – гость
GASTROLLO - гастроль
GEEDZOJ – супруги
GEFRATOJ – брат и сестра
GEJUNULOJ – молодежь
GENIA – гений
GEOGRAFIO – география
GEPATROJ – родители
GERMANIO – Германия
GIMNASIO – гимназия
GITARO – гитара
GLACIAJO – мороженое
GLASO – стакан
GLAVO – меч
GLORO – слава
GLUAJO – клей
GRACILISA - стройный
GRAMATIKO – грамматика
GRAMO – грамм
GRANDA – большой
GRANDIOZA – грандиозный
GRATIO – грация, изящество
GRATULI – поздравлять
GRAVA – важный
GRIPO – грипп
GRIZA – серый
GUSTO – вкус
GUSTUMI – пробовать
GUTO – капля
GVIDANTO – руководитель
G
GANGALO – джунгли
GARDENO – сад
GENTILA – вежливый
GI – оно
GINZO джинсы–
GIRAFO – жираф
GIS ! – пока!
GIS – до
GOJI – радоваться
GUSTE – точно
H
HALO – зал
HARAKTERO – характер, черта
HARMONIO – гармония
HAROJ – волосы
HARPO – арфа
HAVI – иметь
HAZARDE – случайно
HEBREO – еврей
HEJME – дома
HELA – светлый
HELPI – помогать
HERBO - трава
HIERAU – вчера
HIMNO – гимн
HISTORIO – история
HO! – О!
HODIAU – сегодня
HOKEISTO – хоккеист
HOMARO – человечество
HOMO – человек
HORIZONTALI – горизонтально
HORLOGO – часы
HUMORO – настроение
HUNDO – собака
HUNGARА – венгерский
I
IA – некий, какой-то
IAM – когда-то, когда-нибудь
IDEALA – идеальный, совершенный

IDEALISTO – идеалист
IDEO – идея
IDO – дитя
IE – где-то
IGI – становиться
IKEBANO – икебана
ILI – они
ILIA – их
ILUZIA – иллюзорный
INSTITUTO – институт
INTRIGO – интрига, происки
INTUERO – интуиция, чутьё
IMAGO – воображение
IMITI – подражать
IMPONA – видный, представительный
INDE – достойно
INFANECO – детство
INFANO – ребёнок
INFORMO – информация
INGENIERO – инженер
INSIGNO – значок
INSTITUTO – институт
INSTRUISTO – учитель
INSULTI – ругать
INTER – между
INTERESIGI – интересоваться
INTERESO – интерес
INTERNACIA – междунаро-дный
INTERPAROLI – разгова-ривать
INTERRETO – Интернет
INTERRILATOJ – взаимоотно-шения
INVITI – приглашать
IRI – идти
IU – кто-то, некто
J
JA – ведь
JAM – уже
JANUARO – январь
JARO – год
JEN – вот
JES – да
JU – чем
JUBILEO – юбилей
JULIO – июль
JUNA – юный, молодой
JUNECO – молодость
JUNIO – июнь
JUNULARO – молодёжь
JNULINO – девушка
JUNULO – юноша
J
JAUDO – четверг
JETI – бросать
JURO – клятва
JUS – только что
K
KABINETO – кабинет
KACO – каша
KAJ – и, а
KAJERO – тетрадь
KALENDARO – календарь
KALKANO – пятка
KALKANUMO – каблук
KALKULI – считать
KALKULILO – калькулятор
KAMERO – камера, специальная комната
KAMPO – поле
KANTI – петь
KAPABLA – способный
KAPO – голова
KARA – дорогой
KARAKTERO – характер
KARNAVALO – карнавал
KARROUSELO - карусель
KARUSO – телега, повозка
KATEDRO – кафедра
KATERGONO - каторга
KATIDO – котёнок
KATINO – кошка
KATO – кот
KE – что (союз)
KEFIRO – кефир
KELKE – несколько
KESTO – ящик
KIA – какой
KIALO – причина
KIAM – когда
KIE – где
KIEL – как
KIEN – куда
KIEVANO – киевлянин
KILOGRAMO – килограмм
KINEJO – кинотеатр
KINO – кино
KIO – что
KIOMA – который (час)
KIU – кто, который
KLAMO - тайна
KLARA – ясный
KLASIKA – классический
KLASO – класс
KLIMATOSO - климат
KLUBO – клуб
KNADINO – девочка
KNADO – мальчик
KOKIDO – цыплёнок
KOKINO – курица
KOKO – петух
KOKTELO – коктейль
KOLEGO – коллега
KOLEKTI – собирать
KOLERO – гнев
KOLHOZANO – колхозник
KOLO – шея
KOLORO – цвет
KOLUMO – воротник
KOMBI – причёсывать
KOMBILO – расчёска
KOMENCANTO – начинающий
KOMENCI – начинать
KOMENTI – комментировать
KOMITATO – комитет
KOMPANIO – компания
KOMPASSO - компас
KOMPATI – жалеть
KOMPATINDA – несчастный
KOMPETENTA – компетентный
KOMPLIKA – сложный
KOMPOTO – компот
KOMPOZITORO - композитор
KOMPRENI – понимать
KOMPUTI – вычислять
KOMPUTILO – компьютер
KOMUNA – общий
KOMUNIKA – коммуника-тивный
KOMUNIKI – сообщать
KOMUNUMO – община
KONCENTRIGI – сосредото-чиваться
KONCERTO – концерт
KONCIDI – падать, погибать
KONDICO – условие
KONDUKTORO – кондуктор
KONGLOBI - собирать
KONFLIKTUSO - конфликт
KONFUZIO – конфуз, замешательство
KONGRESO – конгресс
KONI – быть знакомым
KONKRETA – конкретный
KONKURSUSO – конкурс
KONSCII – сознавать
KONSIDERI – принимать во внимание
KONSISTI – состоять (из)
KONSTANTE – постоянно
KONTRAU – против
KONTRIBUO – вклад
KONTROLA – контрольный
KOPIO – копия,
KORESPONDI – переписы-ваться
KORO – сердце
KORREKTIFO – корректив, исправление
KOSMETIKAJO – косметическое средство
KOSMONAUTO – космонавт
KOSTI – стоить
KOVERTO – конверт
KOVRI – накрывать
KREADO – творчество
KREDI – верить
KREI – творить
KROKODILO – крокодил
KRURO – нога
KRUTO – крутой
KTP – и т.д.
KUIRI – готовит пищу
KUIRISTO – повар
KULPO – вина
KULTURO – культура
KUN – с
KUNE – вместе
KUNPRENI – взять с собой
KUNVENO – собрание
KURACI – лечить
KURAGA – смелый
KURI – бежать
KURIERO – курьер
KURSO – курс
KURTA – короткий
KUTIMA – привычный
KUSI – лежать
KVADRATO – квадрат
KVANKAM – хотя
KVANTO – квант, количество
KVARONO – четверть
KVASO – квас
L
LABILISO – лабильный, изменчивый
LABOREJO – офис, рабочее место
LABOREMA – трудолюбивый
LABORO – работа
LAGO – озеро
LAKTO – молоко
LAMA – хромой
LAMENTORI - рыдать
LAMPO – лампа
LANDO – страна
LARGA – широкий
LASI – оставлять
LASTA – последний
LAU – в соответствии с...
LAUDI – хвалить
LAUDINDE – похвально
LAUREATO – лауреат
LAURO – лавр
LAUTE – громко
LAVI – мыть
LECIONO – урок
LEGANTO – читатель
LEGI – читать
LEGOMO – овощ
LEKCIO – лекция
LERNANTO – ученик
LERNEJO – школа
LERNI – учить (ся)
LERNOLIBRO – учебник
LERTA – искусный, ловкий
LETERO – письмо
LEVISA - лёгкий
LI – он
LIA – его
LIBERO – свобода
LIBRO – книга
LIGNO – древесина
LIGO – связь
LIKVIDI – уничтожать
LIMO – граница
LINGVISTIKO – лингвистика
LINGVO – язык
LITO – открывать
LITRO – литр
LOGI – проживать
LOGIKO – логика
LOKO – место
LOKOMOTIVO – локомотив
LONGA – длинный
LUDI – играть
LUDILO – игрушка
LUDUSO – игра, зрелище
LUKSA – роскошный
LUNDO – понедельник
LUNO – луна
M
MACI – жевать
MAGAZINO – магазин
MAGISTO – начальник, наставник
MAGISTRALISO - магистраль
MAGNETOFONO – магнито-фон
MAJO – май
MALAMI – ненавидеть
MALAMIKO – враг
MALANTAU – позади, за
MALBONE – плохо
MALDEKSTRA – левый
MALDILEGENTULO – бездель-ник
MALE – наоборот
MALFERMI – открывать
MALFORTA – слабый
MALFRUI – опаздывать
MALGAJA – грустный
MALGOJA – печальный
MALGRANDA – маленький
MALHELA – тёмный
MALHELPI – мешать
MALICO – злоба
MALJUNA – пожилой
MALJUNULO – старик
MALLONGA – короткий
MALNECESA – ненужный
MALNOVA – поношенный
MALPLEJ – наименее
MALPLI – меньше
MALRAPIDE – медленно
MALRICILO – бедняк
MALSAGA – глупый
MALSANI – болеть
MALSATA – больной
MALVARMA – холодный
MALVARMUMI – простудиться
MANGEBLA – съедобный
MANGEJO – столовая
MANGI – есть (кушать)
MANKO – недостаток
MANO – рука (кисть)
MANUSKRIPTO – рукопись
MARDO – вторник
MARISTO – моряк
MARO – море
MARTO – март
MASKARADO – маскарад
MATENMANGI – завтракать
MATENO – утро
MATERIALO – материал
MEDITI – размышлять
MEKANIKISTO – механик
MEKANIKO – механика
MEM – сам
MEMBRO – член
MEMORI – помнить
MEMSTARA – самостоятельный
MERKATORO – купец, торговец
MERKREDO – среда
MESAGO – сообщение
METI – класс
METIO – ремесло
METODO – метод
METRO – метр
MEZA – средний
MEZNOKTO – полночь
MI – я
MIL – тысяча
MILIONO – миллион
MIMIKOSO – мимика
MINUTO – минута
MIRI – удивляться
MISA – ошибочный
MISINFORMI – дезинформировать
MISTERA – таинственный
MODERATO - умеренный
MODERNE – современно
MOLLISA – лёгкий, нежный
MOMENTO – мгновение
MONATO – месяц
MONDO – мир
MONERO – монета
MONO – деньги
MONSTRUM - чудовище
MONTO – гора
MONTRI – показывать
MONUJO – кошелёк
MORGAU – завтра
MORTIGI – убивать
MORTO – смерть
MOSKVANО – москвич
MOTIFO – мотив
MOTORCIKLO – мотоцикл
MOSTO – высочество
MOVADO – движение
MULTE – много
MURO – стена
MUTOSA – молчаливый
MUZEO – музей
MUZIKISTO – музыкант
MUZIKO – музыка
N
NACIA – национальный
NADGI – плавать
NAJBARO – сосед
NATIO – народ, страна
NATURO – природа
NAVISO - корабль
NE – не, нет
NECESA – нужный, необхо-димый
NEK…NEK – ни...ни
NEKREDEBLE – невероятно
NENIAL – без причины
NENIES – ничей
NENIU – никто
NEGERO – снежинка
NEGATIA - отрицательный
NEGO – снег
NEPINO – внучка
NEРRE – непременно
NEUTRALA – нейтральный
NI – мы
NIA – наш
NIGRA – чёрный
NIHILO – нигилизм, ничто
NOKTO – ночь
NOMIGI – называться
NOMO – имя
NORMALE – нормально
NOVA – новый
NOVAJO – новость
NOVELLO – новелла, литературный жанр
NOVEMBRO – ноябрь
NOVJARA – новогодний
NOVULO – новичок
NU – ну
NUDELO – лапша
NUMERO – номер
NUN – сейчас
NUNTEMPE – в наше время
O
OAZISO - оазис
OBJEKTO – объект, предмет
OBSERVA – следить, наблюдать
OBSKURANSO – обскурант, мракобес
OBSTINA – упрямый
OBSTRUA – загромождать
ODIOZA – одиозный, нена-вистный
ODORI – пахнуть
OFICEJO – офис
OFICISTO – служащий
OFTE – часто
OKAZE DE – по случаю
OKAZI – происходить
OKCIDENTO – запад
OKTOBRO – октябрь
OKULACI – глазеть
OKULO – глаз
OKUPI – занимать
OKUPIGI – заниматься
OL – чем (в сравнении)
OPERACII – оперировать
OPERO (OPUSO) – дело, работа, труд
OPINIO – мнение
OPORTUNE – удобно
OPULENTA – богатый
ORBISO – круг, общение
ORDINARA – обыкновенный
ORDO – порядок
ORELO – ухо
ORGANIZAJO – организация
ORGANIZMO – организм, живое существо
ORIENTO – восток
ORIGINALA – оригинальный
ORKESTRO – оркестр
ORNAMI – украшать
ORNAMO – узор
OSKULUMO - поцелуй
OVAJO – яичница
OVO – яйцо
P
PACIFISTO – пацифист
PACJO – папа
PACO – мир
PAFI – стрелять
PAFOSO – пафос, чувство, страсть
PAGARO – сайт
PAGI – платить
PAGO – страница
PAJLO – солома
RAKTUMO - договор
PAKUETO – пакет, свёрток, упаковка
PALA – бледный
PALACO – дворец
PANAZEO – панацея, всеисцелитель
PANERO – хлебная крошка
PANIKO – паника
PANJO – мама
PANO – хлеб
PARADOKSO – парадокс, неожиданность, странность
PARALELE – параллельно
PARASUTO – парашют
PARDONI – прощать
PARITASO – паритет, равен-ство
PARIZO – Париж
PAROLI – говорить
PARTO – часть
PARTOPRENI – принимать участие
PASI – проходить
PASIO – страсть
PASPORTO – паспорт
RASKA - пасти
PASSIO – пассивный, бездеятельный
PASO – шаг
PASTISTO - пастух
PATRINO – мать
PATRO – отец
PAUPERO - бедняк
PEDAGOGO – педагог
PEDESO - пешеход
PELMENOJ – пельмени
PENSI – думать
PENSIULO – пенсионер
PENTRI – рисовать
PER – посредством
PERANTO – посредник
PERCEPTI – воспринимать
PERDI – терять
PERFEKTE – отлично
PERPETA – постоянный, вечный
PERSONO – особа, личность
PERTURBATO - смятение
PETI – просить
PETROSELO – петрушка
PILAFO – плов
PILKO – мяч
PISKORI – ловит рыбу
PLACO – площадь
PLADO – блюдо
PLANETO – планета

PLANO – план
PLACI – нравиться
PLASTIKO – пластичный
PLEJ – самый
PLEJADO – плеяда, созвездие
PLENA – полный
PLENUMI – выполнять
PLEZURO – удовольствие
PLI – более
PLI-MALPLI – более-менее
PLU – далее, более, больше
PLUKI – срывать (цветы)
PLUVO – дождь
PO – по
POEMO – поэтическое произведение
POENO – казнь, наказание
POETO – поэт
POLITIKO – политика
POLO – поляк
POMO – яблоко
POMUJO – яблоня
POPOLO – народ
POPULARA – популярный
POR – для
PORDEGO – ворота
PORDETO – калитка
PORDO – дверь
PORTI – носить
PORTO – ворота, дверь
POSEDI – обладать
POST – после, через
POSTMORGAU – послезавтра
ROTENTIA – сила, власть
POSO – карман
POSTEJO – почта
POSTELEFONO – мобильный телефон
POSTKARTO – почтовая открытка
POSTO – почта
POVI – мочь
POZITIVO – положительный
PRAEFEKTO - начальник
PRAKTIKO – практика
PREFERI – предпочитать
PREFIKSO – приставка
PREMI – жать, давить
PRENI – брать
PREPARI – готовить
PRESENTI – представлять
PRESIDANTO – председатель
PRESKAU – почти
PRESTIGO – престиж
PRETA – готовый
PRETENZIO – претензия, требование
PRETER – мимо
PRETERI – проходить мимо
PRETERLASI – пропускать
PREZIZA – точный
PRI – о, об
PRIMITIA – примитивный, упрощённый
PRINZIPLO – принцип, убеждение
PRIORITETO – приоритет, первенство
PRIVATUSA - частный
PRO – из-за, по причине
PROBLEMO – проблема
PRODI – выдавать, предавать
PRODUKTO – продукты
PROFESIO – профессия
PROFUGUSA – бегущий, изгнанный
PROGPAMO – программа
PROGRESANTO – продолжающий
PROGRESO – прогресс
PROJEKTO – проект
PROKRASTI – отсрочить
PROKSIMA – близкий
PROKSIMUME – приблизи-тельно
PROMENI – гулять
PROMESI – обещать
PROMETI - обещать
PRONOMO – местоимение
PROPONI – предлагать
PROPORTIO – пропорция, соразмерность
PROPRA – собственный
PROSPEKTO - вид
PROTESTO – протест
PROTEZO – протез
PROVERDO – пословица
PROVLUDO – репетиция
PROVOKATERO – провокатор, подстрекатель
PROZA – проза
PRUDENTO – благоразумие
PRUNTEDONI – давать в долг
PRUVI – доказывать
PSIKOLOGIO – психология
PUBLIKO – публика
PUDENDUSA – позорный
PULSUMI – толкать
PULVISO - пыль
PURA – чистый
PUSI – толкать
R
RADIARO – радио
RAJTI – иметь право

RAKONTI – рассказывать
RANDO – край
RAPIDE – быстро
RAPORTI – докладывать
RAPTUSO - грабеж
RARA – редкий
RAVA – восхитительный
RAZI – брить
REA – обратный
REALIO – реальный, действительный
REBRILO – отблеск
RECIPKOKE – взаимно
REGO - король
REDONI – отдавать
REDUKTI – уменьшать
REE – снова
REGALI – угощать
REGREDIO – идти назад
REGULI – регулярно
REGULO – правило
RELEGI – перечитывать
RELIGIO – религия
REMEMORI – вспоминать REMONTO – ремонт
RENKONTI – встречать
REMONTO – ремонт
REPERTOIRO - репертуар RETO – сеть

RETURNI – переворачивать, вращать
REVENI – возвращаться
REVI – мечтать

REISONO – резон, довод, смысл
RELEGI – перечитывать
RELIGIA – религия
REMEMORI – вспоминать
REMISSIO – отдых
REMONTO - ремонт REPERTOIRO - репертуар
REPETITIO – репетиция
REPLIKO – реплика REPUTATIO - репутация
RESANIGI - выздоравливать RESISTI - сопротивляться
RESKRIBI – переписывать
RESPONDECO – ответствен-ность
RESPONDO – ответ
RESTAURATIO - реставрация RESTI – оставаться
REVISIO – ревизия, пересмотр
REVUO – журнал
REZERVO – резерв, запас
RICEVI – получать
RIDO – смех
RIGA - богатый
RIGARDI – смотреть
RIGARDO – взгляд
RIGORIZMO – ригоризм, твердость, строгость
RILATO – отношение
RIMARKI – замечать
RIPETI – повторять
RIPOZI – отдыхать
RITERO – рыцарь
RITMO – ритм
RIVERO – река
ROBO – платье
ROGI – спрашивать, просить
ROJALO - рояль
ROLO – роль
ROMANO – роман
ROMANTIZMO – романтизм
RONDO – круг
ROZO – роза
RUBINO – рубин
RUBLO – рубль
RUGA – красный
RUINO - развалина
RUKZAKO - рюкзак
RUSA – русский
RUTINA – обычный
RUZA – хитрый
S
SABATO – суббота
SABLO – песок
SAKO – сумка
SALATO – салат
SALONO – салон
SALTI – прыгать
SALUTO – привет
SAMA – тот же самый
SAMIDEANO – единомышленник
SAMKLASANO – одноклассник
SAMKURSANO – однокурсник
SAMLANDANO – земляк
SAMOVAO – самовар
SAGA – умный
SANO – здоровье
SAPIENSO - разумный
SATO – сытый
SCAENO - сцена
SCIENCO – наука
SCII – знать
SCIPOVI – уметь
SE – если
SED – но
SEDINO – стул, скамья
SEKA – сухой
SEKO – чек, талон
SEKRETARII – секретарствовать
SEKVI – следовать
SELENO – кресло
SELEO - молчание
SEMAJNFINO – конец недели
SEMAJNO – неделя
SEMINARIO – семинар
SEN – без
SENCO – смысл
SENDAJO – посылка
SENDI – посылать
SENSENCA – бессмысленный
SENTENIO – мнение, мысль SENTO – чувство
SEPTEMBRO – сентябрь
SERIOZA – серьёзный
SERPENSO - змея
SERVO – служба
SI – если
SIDI – сидеть
SIGNALO – сигнал
SIGNIFI – значить
SILENTO – тишина
SIMBOLO – символ
SIMILI – походить
SIMIO – обезьяна
SIMPATII – симпатизировать
SIMPLA – простой
SIMPLECO – простота
SIMULI - притворяться
SINJORO – господин
SINTENO – поведение
SISTEMO – система
SITUACIO – ситуация
SITUI – располагаться
SKANDALO – скандал
SKARLATA – алый
SKATOLO – коробка
SKEMO – схема
SKII – кататься на лыжах
SKIZO – набросок
SKRIBAJO – записка
SKRIBI – писать
SKRIBILO – ручка
SLAVA – славянский
SOCIO – общество
SOIFO – жажда
SOLA – единственный, одинокий
SOLITUDO - одиночество
SOLVI – решать
SOMERO – лето
SONGO – сон (сновидение) SONI – звучать
SPECIALE – особенно, специально
SPECO – сорт
SREKTI – смотреть (зрелище)
SPERTA – опытный
SPIRITO - дыхание
SPORTEJO – спортзал
SPORTO – спорт
SPURO – след
STAСIDOMO – вокзал
STARI – стоять
STATISTIKO – статистика
STELO – звезда
STILO – стиль
STRANGA – странный
STRUI – строить, создавать
STULTA – глупый
STULTILO – дурак
SUBITE – неожиданно
SUDO – юг
SUFERO – страдание
SUFICE – достаточно SUFIKSO – суффикс
SUKCESO – успех
SUKELPREMILO – соковыжи-малка
SUKERO – сахар
SUKO – сок
SUNO – солнце
SUPER – над
SUPERFLUA – лишний
SUPERI – превосходить
SUPO – суп
SUR – на (поверхности, сверху)
SURMETI – надеть
SURPRIZO – сюрприз
SUSPEKTI – подозревать
SVATI – сватать
SVELTA – стройный

S
SAFARO – отара
SAFO – овца
SAJNI – казаться
SAKISTINO – шахматистка
SAKLUDI – играть в шахматы
SANSO – шанс
SATI – высоко ценить, любить
SERSI – шутить
SI – она
SIA – её
SIRI – рвать
SLOSI – запирать
SLOSILO – ключ
SMIRAJO – мазь
SMIRI – мазать
SRANKO – шкаф
STATA – государственный
STOFO – ткань
SUOJ – туфли

T
TABAKO – табак
TABLO – стол
TABULО – таблица
TAGMANGI – обедать
TAGO – день
TAGORDO – распорядок дня
TALENTA – талантливый
TAMEN – однако
TANGI – трогать, касаться TANZO – танец
TARO - словарь
TASKO – задача, задание
TAUDI – подходить
TEATRO – театр
TEKSILO – ткацкий станок
TEKSTO – текст
TELEFONO – телефон
TELEGRAFO – телеграф
TELEVIDILO – телевизор
TEMO – тема
TEMPO – время
TEMPERAMENTO – темперамент
TEMPERATURO – темпера-тура
TEMPERO – краски
TEMPO – время
TENDARO – лагерь
TENDI – тянуть
TENDO – палатка
TENI – держать
TENISI – играть в теннис
TENORO - тенор
TEO – чай
TEORIO – теория
TERRASSO – терраса
TERMA – тёплый
TIA – такой
TIAL – так
TIAM – тогда
TIE – там
TIE CI (CI TIE) – здесь
TIEN – туда
TIMEMA – боязливый
TIMI – бояться
TIO CI (CI TIO) – это
TIRI – тянуть
TITULO – титул
TIU – тот
TIU CI (CI TIO) – этот
TOLERI – терпеть
TONDI – резать (бумагу)
TONDILO – ножницы
TONDRO – гром
TONO – тон
TONUSO – тонус
TORTO – торт
TRA – сквозь, через
TRAGEDIO – трагедия
TRADICIA – традиционный
TRADUKI – переводить
TRAJNO – поезд
TRAKTORO – трактор
TRAMO – трамвай
TRANKVILE – спокойно
TRANSDONI – передавать
TRANCI – резать (овощи)
TRANCILO – нож
TRAVIDEBLA – прозрачный
TRE – очень
TREJNADO – тренинг
TRIKAJO – вязанная вещь
TRIKI – вязать
TRIKOLORA – трёхцветный
TRINKAJO – напиток
TRINKI – пить
TRIO – тройка
TROMPANTO – обманщик
TROVI – находить
TRUIZM – общеизвестная истина
TUJ – сейчас же (сразу же)
TORBI - мутить
TURMENTI – мучить
TURNO – поворот
TUSI – трогать
TUSO – кашель
TUTA – целый, весь
T–CEMIZO – футболка
U
UJO – сосуд, ёмкость
ULTIMA – последний, крайний
UNIVERSALA – универ-сальный
UNIE – во-первых
UNU – один
UNUECO – единство
URBO – город
USONA – американский
UTILE – полезно
UTOPIA – утопический
UZI – использовать
UZINO – завод
V
VAGANTO – странствующий, бродячий
VAGONARO – поезд, состав
VALUDA – крепкий, здоро-вый
VAGONO – вагон
VALUTО – цена, стоимость
VARME – тепло
VASTA – обширный
VAZARO – посуда
VEKI – будить
VENDEJO – магазин
VENDI – продавать
VENDREDEO – пятница
VENI – прибывать, приходить
VENKI –побеждать
VENTO – ветер
VERBO – глагол
VERDA – зелёный
VERDAJO – зелень
VERDIRE – честно говоря
VERE – действительно
VERITASO – истина, правда
VERKO – сочинение
VERMICELO – вермишель
VERSAJO – стихотворение VERSAJNE – вероятно
VERSO – стих
VERTIKALE – вертикально
VESPERMANGI – ужинать
VESPERO – вечер
VERSAJNE – вероятно
VESTO – одежда
VETERO – погода
VETURI – ехать
VI – вы, ты
VIA – ваш, твой
VIANDO – мясо
VIDELICETA - очевидно
VIDI – видеть
VIGLE – оживлённо
VILAGO – деревня
VINDEROJ – виноград
VINTRO – зима
VILОNO – скрипка
VIOLENTO - жестокость
VIRINO – женщина
VIRO – мужчина
VITRO – стекло
VIVO – жизнь
VIZAGO – лицо
VIZITANTO – посетитель
VIZITI – посещать
VOCDONI – голосовать
VOCO – голос
VOJAGI – путешествовать
VOJO – дорога, путь
VOKO – зов
VOLI – желать, хотеть
VOLONTE – охотно
VОRTELEMENTO – часть слова
VORTO – слово
VULPO – лиса
Z
ZEBRO – зебра
ZENITO – зенит
ZIPO – молния
ZIRUMI – застегнуться на молнию
ZODIAKO – зодиак
ZONO – пространство, территория
ZORGO – забота

Золотой ключик, или приключения Буратино.
Алексей Толстой

Ora shlosileto, au Aventuroj de Buratino.
Aleksej Tolstoj

ПРЕДИСЛОВИЕ

Когда я был маленький, - очень, очень давно, - я читал одну книжку: она называлась "Пиноккио, или Похождения деревянной куклы" (деревянная кукла по-итальянски - Буратино).

Я часто рассказывал моим товарищам, девочкам и мальчикам, занимательные приключения Буратино. Но так как книжка потерялась, то я рассказывал каждый раз по-разному, выдумывал такие похождения, каких в книге совсем и не было.

Теперь, через много-много лет, я припомнил моего старого друга Буратино и надумал рассказать вам, девочки и мальчики, необычайную историю про этого деревянного человечка.
Алексей Толстой

Kiam mi estis malgranda, - antau tre, tre longe, - mi legis unu libron: ghi titolis "Pinokkio, au Aventuroj de ligna pupo" (ligna pupo en itala lingvo nomighas "buratino").

Mi ofte rakontadis al miaj kamaradoj, knabinoj kaj knaboj, la amuzajn aventurojn de Buratino. Sed, char la libro perdighis, mi chiufoje rakontadis alimaniere, elpensadis tiajn aventurojn, kiuj en la libro tute ne estis.

Nun, post multaj-multaj jaroj, mi rememoris mian malnovan amikon Buratino kaj decidis rakonti al vi, knabinoj kaj knaboj, neordinaran historion pri tiu ligna hometo.

Aleksej Tolstoj

Столяру Джузеппе попалось под руку полено, которое пищало человеческим голосом
Charpenisto Ghuzeppe trovas shtipon, kiu pepas per homa vocho
Джузеппе дарит говорящее полено своему другу Карло
Ghuzeppe donacas la parolantan shtipon al sia amiko Karlo
Карло мастерит деревянную куклу и называет ее Буратино
Karlo faras lignan pupon kaj nomas ghin Buratino
Говорящий сверчок дает Буратино мудрый совет
Parolanta grilo donas al Buratino saghan konsilon
Буратино едва не погибает по собственному легкомыслию. Папа Карло клеит ему одежду из цветной бумаги и покупает азбуку
Buratino apenau ne pereas pro propra facilanimeco. Pachjo Karlo faras al li veston el kolora papero kaj achetas abocolibron
Буратино продает азбуку и покупает билет в кукольный театр
Buratino vendas la abocolibron kaj achetas bileton por pup-teatro
Во время представления комедии куклы узнают Буратино
Dum komedia teatrajho pupoj rekonas Buratinon
Синьор Карабас Барабас вместо того, чтобы сжечь Буратино, дает ему пять золотых монет и отпускает домой
Sinjoro Karabaso-Barabaso, anstatau forbruligi Buratinon, donas al li kvin orajn monerojn kaj forlasas hejmen
По дороге домой Буратино встречает двух нищих - кота Базилио и лису Алису
Survoje al hejmo Buratino renkontas du almozulojn - katon Bazilio kaj vulpinon Alisa
В харчевне "Трех пескарей"
En taverno "Tri gobioj"
На Буратино нападают разбойники
Buratino estas atakata de rabistoj
Разбойники вешают Буратино на дерево
Rabistoj pendigas Buratinon sur arbon
Девочка с голубыми волосами возвращает Буратино к жизни
Knabino kun bluaj haroj savas Buratinon
Девочка с голубыми волосами хочет воспитывать Буратино
La knabino kun bluaj haroj volas eduki Buratinon
Буратино попадает в страну дураков
Buratino trafas en Stultul-landon
Полицейские хватают Буратино и не дают ему сказать ни одного слова в свое оправдание
Politistoj kaptas Buratinon kaj ne lasas al li diri ech unu vorton por pravigi sin
Буратино знакомится с обитателями пруда, узнает о пропаже четырех золотых монет и получает от черепахи Тортилы золотой ключик
Buratino konatighas kun loghantoj de la lago, ekscias pri perdigho de kvar oraj moneroj kaj ricevas de testudo Tortila oran shlosileton
Буратино бежит из страны дураков и встречает товарища по несчастью
Buratinon eskapas el Stultul-lando kaj renkontas sam-malbonshanculon
Пьеро рассказывает, каким образом он, верхом на зайце попал в страну дураков
Piero rakontas, kiel li, rajdante leporon, trafis en Stultul-landon
Буратино и Пьеро приходят к Мальвине, но им сейчас же приходится бежать вместе с Мальвиной и пуделем Артемоном
Buratino kaj Piero venas al Malvina, sed ili tuj estas devigataj fughi kune kun Malvina kaj shia pudelo Artemono
Страшный бой на опушке леса
Terura batalo che rando de la arbaro
В пещере
En kaverno
Несмотря ни на что, Буратино решает выведать у Карабаса Барабаса тайну золотого ключика
Spite al chio, Buratino decidas ekscii de Karabaso-Barabaso sekreton de la ora shlosileto
Буратино узнает тайну золотого ключика
Buratino ekscias la sekreton de la ora shlosileto
Буратино первый раз в жизни приходит в отчаяние, но все кончается благополучно
Buratino unuafoje dum sia vivo malesperighas, sed chio finighas bone
Буратино наконец, возвращается домой вместе с папой Карло, Мальвиной, Пьеро и Артемоном
Buratino fine revenas hejmen kune kun pachjo Karlo, Malvina, Piero kaj Artemono
Карабас Барабас врывается в каморку под лестницей
Karabaso-Barabaso enshirighas en la subshtuparan chambreton
Что они нашли за потайной дверью
Kion ili trovis malantau la sekreta pordo
Новый кукольный театр дает первое представление
Nova pup-teatro donas unuan spektaklon

AJDOLORO . CHUKOVSKIJ

Bondoktoro Ajdolor′!
Sidas li sub sikomor′.
Por kurac′ vizitu lin
Kaj bovino, kaj lupin′,
Kaj skarabo,
Same krabo,
Kaj ursino ankau!
Chiu restos sen dolor′!
Post vizito al Doktor′!

Por sanighi alkuris jen vulp′:
"Mordis vespo min sen mia kulp′!"
Venis hundo kun lauta ve-boj′:
"Koko bekis la nazon! Oj, oj!"

Kaj vizitis nun Doktoron papili′:
"La flugilon per kandel′ brulvundis mi.
Donu helpon, donu helpon, Ajdolor′,
Che l′ flugilo tre turmentas min dolor′!"
"Ne malghoju, papili′!
Sekvos tuj operaci′:
Alkudros mi alian,
El silko, gracian,
Tute novan, rapidmovan
Flugilon!
Jen bobeno
Kun fadeno,
Kelkaj kudroj -
Pretas chio,
Sanas jam la papilio.
Al herbej′ kun ghoja rid′
Ghi ekflugas kun rapid′,
Kaj nun ludas kun abeloj,
Kokcineloj kaj libeloj.
Kaj la gaja Ajdolor′
Postparolas kun favor′:
"Bone, ludu kun abeloj,
Kokcineloj
Kaj libeloj,
Sed vin gardu pri kandeloj!"

Alkuris lepora patrino
Kaj eklamentis: "Ve, ve!
Sub tram′ al la filo - pere′!
Al mia fileto sub tramo - pere′!
Li dum tramvojaj trakuroj
Restis hodiau sen kruroj,
Nun ploras pro lam′ kaj malsan′
La eta lepora infan′!"
Kaj respondas Ajdolor′: "Sen lament′!
Lin alportu al mi post moment′!
Estos tuj alkudritaj la kruroj,
Kuri povos li ech en konkuroj!"
La lepora infano tre ploris,
Li kushis sur lito senmove,
Kudril′ de l′ doktor′ eklaboris
Kaj kuras la bebo denove.
Pro l′ sukcesa de l′ fil′ resanigh′
Dancas salte l′ patrin′ en felich′.
Shi krias kun ghoj′ en la kor′:
"Tre dankas mi vin, Ajdolor′!"

Kaj subite - jen: shakal′
Fulme venas sur cheval′:
"De hipopotamo
Estas telegramo!"
"Afrikon, Doktoro,
Venu por infanoj,
Kaj ilin, Doktoro,
Savu de malsanoj!"
"Jen novajho! Chu en vero
San′ de l′ idoj en danghero?"
"Jes! Che ili skarlatino,
Variolo kaj angino,
Difterit′, apendicit′,
Malario kaj bronkit′!
Chie - ploro pro doloro,
Tuj do venu, Bondoktoro!"
"Bone, tuj la bebojn mi
Savos de l′ epidemi′.
Kia estas la adres′?
Monta pint′ au marcha mez′?"
"Loghas ni en Zanzibaro,
Kalaharo kaj Saharo,
Apud mont′ Fernando-Po,
Kie naghas Hipopo′
Sur larghega Lipopo′!"

Kaj levighis Doktor′, kaj ekkuris Doktor′
Tra arbaroj, tra kampoj, al la ekvator′,
Kaj nur unu vorteton ripetas Doktor′:

Kontraubatas lin hajlo, kaj negh′, kaj vent′,
"Hej, retrovenu, Doktor′, sen atend′!"
Kaj pro laco li falis kaj kushas sen mov′:
"Che mi mankas pluiri la pov′!"
Chi-momente al li de post pino
Kure venas por helpi lupino:
"Sidighu, Doktoro, sur min,
Mi portos vin ghis la vojfin′!"
La lupinon ekrajdis Doktor′,

"Limpopo′, Limpopo′, Limpopo′!"

Ili venis jam al oceano,
Sur ghi furiozas uragano.
Sur la oceano altegas la ond′,
Doktoron tuj glutos de l′ akvo la mont′!
"Pro tiu chi forta ciklon′
Eble min trafos fordron′!

Se en ondoj atingos min mort′!"
Alnaghas balen′ al la bord′:
"Vi povos navigi en ord′
Sur mi al la land′ ekvatora,
Kvazau per shipo vapora".
La balenon ekrajdas Doktor′,
Kaj resonas la vort′ por memor′:
"Limpopo′, Limpopo′, Limpopo′!"

Doktoro survoje ekvidas montaron,
Doktoro komencas surgrimpi la baron,
Sed chiam pli krutas, pli altas la mont′,
Kvazau strebante al nuborenkont′.
"Eble min trafos fiasko,
Ne plenumighos la tasko!
La bestidojn plorigos la sort′,
Se chi tie atingos min mort′!"
Post moment′ de sur alta rokar′
Alflugis al li aglopar′:
"Ekrajdu sur nia sel′,
Vi venos tuj al la cel′!"
Sur la aglo ekrajdis Doktor′,
Kaj resonas la vort′ por memor′:
"Limpopo′, Limpopo′, Limpopo′!"

En Afriko,
En Afriko,
Apud nigra
Limpopo′,
Sidas, larmas en Afrik′
Malgaja Hipopo′.
Ghi en Afriko, en Afrik′,
Atendas ghi kun plor′,
Al mar′, sub palmo, en Afrik′,
Rigardas de auror′,
Chu venos fine per navig′
Doktoro Ajdolor′.
Kaj sur afrika tero
Serchadas rinocero,
Treege ghin chagrenas,
Ke Aldolor′ ne venas.
Che hipopotamidoj
En ventro - askaridoj,
La hipopotamidoj
Cheventre kaptis sin.
Apude - strut-infanoj
Kriegas pro malsanoj,
Kompatas la infanojn
Amanta strutpatrin′.
Che ili pro bronkit′ - dolor′,
En gorgh′ pro difterit′ - dolor′,
En ventro pro gastrit′ - dolor′,
Kaj en la kor′ -
Dolor′!
La bestidar′ deliras,
"Li kial ne aliras?
Li kial ne aliras,
Doktoro Ajdolor′?"
Che bordo, apud barko
Jen sharko-Dentroarko,
Jen sharko-Dentroarko
Pro la idar′ - en plor′.
Ah, chiu shark-infano
Ah, chiu sharka beb′
Pro grava dent-malsano
Suferas tagojn sep!
Lokusto kompatinda
Farighis preskau blinda,
Ne kuras ghi, ne saltas ghi,
Nur ploras, ploras pli kaj pli,
Kaj vokas kun la plor′
Pri helpo de Doktor′:
"Ho, kiam venos li?!"

Subite - rigardu! - jen bird′ en aero,
Jen ghi proksimighas al bestoj sur tero.
Kaj rajdas la birdon li mem, Aldolor′,
Chapelon balancas kaj krias Doktor′:
"Saluton, amika, amika bestar′!"
La idoj aklamas pro ghoj-emoci′:
"Li venis! Li venis! Do hura por li!"
La birdoj post kelkaj rond-shveboj
Surighas malsupren, al beboj.
Doktoro al bestoj impetas
Kaj ilin karese frapetas.
Por ilia persvado
Donas li chokoladon,

Li kuras al tigroj,
Al etaj kolibroj,
Al ghibaj kameloj,
Al belaj gazeloj.
Jen al chiu ovoflavon,
Ovoflavon kun sukero,
Kun sukero
Kaj butero,
Kun butero
Kaj vinbero
Regalas li.

Kaj estas dek tagojn Doktor′
Sen nutro kaj sen ripozhor′.
Kuracas li lau la promes′
La bestojn malsanajn sen ches′,
Kaj al chiuj termometrojn li metas.

Jen sanigis ilin li,
Limpopo′!
De kalkano ghis krani′,
Limpopo′!
Ili salti ekrapidis,
Limpopo′!
Ekpetolis kaj ekridis,
Limpopo′!
Kaj la sharko-Dentoarko
Naghas gaje chirkau barko
Kun rapido motocikla,
Kvazau post ektusho tikla.

Kaj etuloj-hipopotamidoj
Kaptis sin cheventre pro la ridoj.
Ili tiel ridas, ke ekondas mar′,
Kverkoj ekskuighas, ektremas montar′!
Iras Hipo, iras Popo,
Hipo-popo, Hipo-popo,
Iras, kantas kun fervor′.
Iras ghi de Zanzibaro,
Iras al Kilimangharo,
Krias ghi kaj kantas ghi:
"Estu glor′
Al Ajdolor′
Kaj al chiu bondoktor′!"

АЙБОЛИТ. ЧУКОВСКИЙ

Добрый доктор Айболит!
Он под деревом сидит.
Приходи к нему лечиться
И корова, и волчица,
И жучок, и червячок,
И медведица!
Всех излечит, исцелит
Добрый доктор Айболит!

И пришла к Айболиту лиса:
"Ой, меня укусила оса!"
И пришёл к Айболиту барбос:
"Меня курица клюнула в нос!"
И прибежала зайчиха
И закричала: "Ай, ай!
Мой зайчик попал под трамвай!
Мой зайчик, мой мальчик
Попал под трамвай!
Он бежал по дорожке,
И ему перерезало ножки,
И теперь он больной и хромой,
Маленький заинька мой!"
И сказал Айболит: "Не беда!
Подавай-ка его сюда!
Я пришью ему новые ножки,
Он опять побежит по дорожке".
И принесли к нему зайку,
Такого больного, хромого,
И доктор пришил ему ножки,
И заинька прыгает снова.
А с ним и зайчиха-мать
Тоже пошла танцевать.
И смеётся она и кричит:
"Ну, спасибо тебе, Айболит!"

Вдруг откуда-то шакал
На кобыле прискакал:
"Вот вам телеграмма
От Гиппопотама!"
"Приезжайте, доктор,
В Африку скорей
И спасите, доктор,
Наших малышей!"
"Что такое?
Неужели Ваши дети заболели?"
"Да-да-да! У них ангина,
Скарлатина, холерина,
Дифтерит, аппендицит,
Малярия и бронхит!
Приходите же скорее,
Добрый доктор Айболит!"
"Ладно, ладно, побегу,
Вашим детям помогу.
Только где же вы живёте?
На горе или в болоте?"
"Мы живём на Занзибаре,
В Калахари и Сахаре,
На горе Фернандо-По,
Где гуляет Гиппо-по
По широкой Лимпопо".
И встал Айболит, побежал Айболит,
По полям, по лесам, по лугам он бежит.
И одно только слово твердит Айболит:
"Лимпопо, Лимпопо, Лимпопо!"
А в лицо ему ветер, и снег, и град:
"Эй, Айболит, воротися назад!"
И упал Айболит и лежит на снегу:
"Я дальше идти не могу".
И сейчас же к нему из-за ёлки
Выбегают мохнатые волки:
"Садись, Айболит, верхом,
Мы живо тебя довезём!"
И вперёд поскакал Айболит
И одно только слово твердит:
"Лимпопо, Лимпопо, Лимпопо!"

Но вот перед ними море
Бушует, шумит на просторе.
А в море высокая ходит волна,
Сейчас Айболита проглотит она.
"О, если я утону,
Если пойду я ко дну,

С моими зверями лесными?"
Но тут выплывает кит:
"Садись на меня, Айболит,
И, как большой пароход,
Тебя повезу я вперёд!"
И сел на кита Айболит
И одно только слово твердит:
"Лимпопо, Лимпопо, Лимпопо!"

И горы встают перед ним на пути,
И он по горам начинает ползти,
А горы всё выше, а горы всё круче,
А горы уходят под самые тучи!
"О, если я не дойду,
Если в пути пропаду,
Что станется с ними, с больными,
С моими зверями лесными?"
И сейчас же с высокой скалы
К Айболиту спустились орлы:
"Садись, Айболит, верхом,
Мы живо тебя довезём!"
И сел на орла Айболит
И одно только слово твердит:
"Лимпопо, Лимпопо, Лимпопо!"

А в Африке,
А в Африке,
На чёрной Лимпопо,
Сидит и плачет
В Африке
Печальный Гиппопо.
Он в Африке, он в Африке
Под пальмою сидит
И на море из Африки
Без отдыха глядит:
Не едет ли в кораблике
Доктор Айболит?
И рыщут по дороге
Слоны и носороги
И говорят сердито:
"Что ж нету Айболита?"
А рядом бегемотики
Схватились за животики:
У них, у бегемотиков,
Животики болят.
И тут же страусята
Визжат, как поросята,
Ах, жалко, жалко, жалко
Бедных страусят!
И корь, и дифтерит у них,
И оспа, и бронхит у них,
И голова болит у них,
И горлышко болит.
Они лежат и бредят:
"Ну что же он не едет,
Ну что же он не едет,
Доктор Айболит?"
А рядом прикорнула
Зубастая акула,
Зубастая акула
На солнышке лежит.
Ах, у её малюток,
У бедных акулят,
Уже двенадцать суток
Зубки болят!
И вывихнуто плечико
У бедного кузнечика;
Не прыгает, не скачет он,
А горько-горько плачет он
И доктора зовёт:
"О, где же добрый доктор?
Когда же он придёт?"

Но вот, поглядите, какая-то птица
Всё ближе и ближе по воздуху мчится,
На птице, глядите, сидит Айболит
И шляпою машет и громко кричит:
"Да здравствует милая Африка!"
И рада и счастлива вся детвора:
"Приехал, приехал! Ура, ура!"
А птица над ними кружится,
А птица на землю садится,
И бежит Айболит к бегемотикам,
И хлопает их по животикам,
И всем по порядку
Даёт шоколадку,
И ставит и ставит им градусники!
И к полосатым
Бежит он тигрятам,
И к бедным горбатым
Больным верблюжатам,
И каждого гоголем,
Каждого моголем,
Гоголем-моголем,
Гоголем-моголем,
Гоголем-моголем потчует.

Десять ночей Айболит
Не ест, не пьёт и не спит,
Десять ночей подряд
Он лечит несчастных зверят
И ставит и ставит им градусники.

Вот и вылечил он их,
Лимпопо!
Вот и вылечил больных,
Лимпопо!
И пошли они смеяться,
Лимпопо!
И плясать и баловаться,
Лимпопо!
И акула Каракула
Правым глазом подмигнула
И хохочет, и хохочет,
Будто кто её щекочет.

А малютки бегемотики
Ухватились за животики
И смеются, заливаются -
Так, что дубы сотрясаются.
Вот и Гиппо, вот и Попо,
Гиппо-попо, Гиппо-попо!
Вот идёт Гиппопотам.
Он идёт от Занзибара,
Он идёт к Килиманджаро -
И кричит он, и поёт он:
"Слава, слава Айболиту!
Слава добрым докторам!"

Александр Шаров. История цветочного острова

Как он был прекрасен, Цветочный Остров на Синем море!
Он весь зарос клевером, белым и красным, так что с палубы корабля казалось, что среди моря расстелен вышитый шёлком ковёр.
От клевера пахло мёдом, и казалось, что среди моря лежит огромный медовый пряник.
Тысячи шмелей гудели низкими красивыми голосами, вытягивая своими длинными хоботками нектар из цветов клевера, и казалось, что над островом гудит праздничный колокол.
А жили на острове клеверный гном Крэгг и семейство Мяу: Мяу Кот, Мяу Кошка и котёнок Мяу Крошка.
Каждый вечер они ходили друг к другу в гости. Один вечер семейство Мяу к клеверному гному Крэггу, а назавтра - гном Крэгг к семейству Мяу.
Крэгг угощал гостей клеверным мёдом, самым вкусным на свете, и рассказывал им клеверные сказки. Клевер бывает белым, как облако, и алым, как солнце; и сказки были задумчивые, как облако, и весёлые, как солнце.
А семейство Мяу угощало Крэгга молоком и мяукало ему кошачьи песни - задумчивые и весёлые.
Гном Крэгг работал днём: он обходил дозором остров, выпалывая сорную траву. А семейство Мяу работало ночью: оно обходило дозором остров, не давая бесчинствовать мышам.
Утомившись, гном Крэгг ложился на цветочный ковёр, дышал медовым воздухом, слушал шмелей и думал: «На каком же прекрасном, лучшем в мире острове я живу!»
Но всего этого не стало, оттого что Крэгг в тот несчастный вечер оказался грубым, упрямым и злым.
В тот вечер, когда так чудесно пахло клеверным мёдом и ничего не предвещало несчастья, Крэгг, как всегда, пришёл в гости к семейству Мяу. Перед ужином Мяу Кот и Мяу Кошка и котёнок Мяу Крошка, как всегда, сели в кружок перед весело горящей печуркой.
Мяу Кот, как всегда, взмахнул дирижёрской палочкой. И семейство Мяу, как всегда, очень приятно замяукало.
Но гном Крэгг, чего прежде никогда не случалось, вскочил, топнул ножкой и закричал грубым, злым голосом:
- Прекратите своё дурацкое мяуканье, оно мне надоело!
- Пожалуйста, не кричите, - сказала Мяу Кошка, - это невежливо и это вредно ребёнку!
А Мяу Кот спросил:
- Вы сказали «дурацкое мяуканье» или мне только так послышалось?
- Я сказал то, что думал - «дурацкое мяуканье»!
- Наверно, у вас болит голова? Или живот? Когда у меня болит голова или живот, я тоже говорю иногда совсем не то, что нужно, - сказала Мяу Кошка.
- Ничего у меня не болит! - закричал гном Крэгг и выскочил из кошачьего дома, сильно хлопнув дверью.
На самом деле у него действительно болела голова, и болел живот. Но, к несчастью… да, к несчастью, он не захотел в этом признаться.
Гном Крэгг не попросил прощенья ни завтра, ни послезавтра.
А когда у него перестал болеть живот и прошла головная боль, и когда он, наконец, пересилил своё упрямство и собрался в гости к семейству Мяу, двери и окна дома были заколочены, а на дверях висела записка:
«Мы уезжаем, потому что котятам очень вредно, когда при них кричат, и потому что никому не хотим надоедать “дурацким мяуканьем”. Мяу Кот, Мяу Кошка, Мяу Крошка».

Ну и пусть! - громко сказал гном Крэгг, хотя на душе у него было невесело. - Обойдусь без несносного семейства Мяу с его дурацкими кошачьими концертами. Буду один жить на этом прекрасном острове, слушать прекрасное пение шмелей, и самому себе рассказывать прекрасные клеверные сказки, и самого себя угощать самым вкусным на свете клеверным мёдом!
Прошло неизвестно сколько лет и месяцев и ещё много дней.
Как-то раз, наработавшись, Крэгг лёг на траву среди цветущего клевера, чтобы послушать шмелиное пение. Но странное дело: остров больше не гудел, как праздничный колокол.
Было тихо.
И туча закрыла солнце, и стало холодно.
Было ужасно неуютно лежать в этой холодной тишине.
Гном Крэгг поднялся и взглянул на тучу.
Это была совсем необычная туча. Все шмели, какие только жили на Цветочном Острове, летели в открытое море.
- Куда вы?! - крикнул им вслед гном Крэгг.
- Мы улетаем навсегда, - прогудели шмели. Мы больше не можем жить на Цветочном Острове. С тех пор как не стало семейства Мяу, мыши разоряют наши гнёзда.
- Ну и летите! - сердито сказал гном Крэгг. - Обойдусь без глупых шмелей с их унылым гудением, как отлично обхожусь без несносного семейства Мяу. Тишина полезна для здоровья! И теперь мне одному достанется весь самый вкусный на свете клеверный мёд! И… и сто лет назад меня ведь укусил этот проклятый, ужасно невоспитанный шмель, на которого я наступил. Теперь уж никто и никогда меня не укусит!
Так он сказал, очень упрямый и злопамятный гном Крэгг. Но на душе у него не стало веселее.
Прошло ещё неизвестно сколько месяцев и дней. Однажды гном Крэгг вышел в поле и увидел, что все цветы клевера, и совсем старые и молодые, стоят, понурив голову.
- Что вы невесёлые? - спросил гном.
- Это потому, что мы умираем. Умирать очень грустно…
- Не умирайте! - попросил Крэгг, который на этот раз встревожился и испугался. - Не умирайте, ведь я так люблю лучший в мире клеверный мёд!
- Мы не можем жить без шмелей, которые переносят пыльцу с цветка на цветок, - тихо ответили цветы клёвера.
И умерли…

…Недавно мы с сыном, который первый раз пошёл со мной в море, проплывали мимо Цветочного Острова.
- Ты говорил, что остров гудит, как праздничный колокол. Почему же я слышу только мышиный писк? - спросил сын.
- Раньше он гудел, как праздничный колокол, - сказал я.
- И ты говорил, что остров похож на ковёр, вышитый белым и красным шёлком. Почему же мне он кажется серой тряпкой среди Синего моря? - спросил сын.
- Раньше он был похож на прекрасный ковёр, - сказал я.
- Отчего же всё так переменилось? - спросил сын.
- Оттого, что в тот несчастный вечер гном Крэгг был грубым, упрямым и злым, - сказал я.
- Только оттого, что в какой-то несчастный вёчер какой-то гном оказался грубым, злым и упрямым? - недоверчиво улыбнулся сын.
Тогда я вспомнил и рассказал сыну всю эту историю. И мы задумались о разных разностях, очень печальных, - бывают и такие.
А остров, между тем, скрылся из глаз.

Aleksandr Sharov. La historio de la Flora Insulo

Kiel ghi belegis, la Flora Insulo en la Blua Maro!
Ghi tuta vepris de trifolio, la blanka kaj rugha, tiel ke de sur la shipa ferdeko shajnis, ke meze de la maro estas sternita tapisho, brodita per silko.
La trifolio odoris je mielo, kaj shajnis, ke meze de la maro kushas grandega mielkuko.
Miloj da burdoj zumis per la belegaj basaj vochoj, tirante per siaj longaj rostretoj nektaron el floroj de la trifolio, kaj shajnis, ke super la insulo sonoris festa sonorilo.
Kaj loghis sur la insulo trifolia gnomo Kregg kaj la familio Miau: Miau Kato, Miau Katino kaj katido Miau Ido.
Chiun vesperon ili intergastis. Vespere - la familio Miau che la trifolia gnomo Kregg, kaj morgau - la gnomo Kregg che la familio Miau.
Kregg regalis la gastojn per trifolia mielo, la plej bongusta en la mondo, kaj rakontis al ili trifoliajn fabelojn. Trifolio ekzistas blanka kiel nubo, kaj skarlata kiel la suno; do la fabeloj estis melankoliaj kiel nubo kaj gajaj kiel la suno.
Kaj la familio Miau regalis Kregg per lakto kaj miauis al li katajn songojn - la melankoliajn kaj gajajn.
La gnomo Kregg laboris tage: li patrolis la insulon, sarkante trudherbojn. Kaj la familio Miau laboris nokte: ghi patrolis la insulon, ne lasante la musojn banditi.
Lacighinte, la gnomo Kregg kushighadis sur la floran tapishon, spiradis la mielan aeron, auskultadis la burdojn kaj pensis: «Do sur kia belega, la plej bona insulo en la mondo mi loghas!»
Sed chio malaperis pro tio, ke Kregg en tiu malfelicha vespero estis kruda, obstina kaj malica.
Tiun vesperon, kiam tiel mirakle odoris je trifolia mielo kaj nenio antausignis malfelichon, Kregg, kiel kutime, gastovenis al la familio Miau. Antau vespermangho Miau Kato, Miau Katino kaj katido Miau Ido, kiel chiam, eksidis ronde antau la ghoje brulanta forneto.
Miau Kato, kiel chiam, eksvingis la taktobastonon. Kaj la familio Miau, kiel chiam, tre agrable ekmiauis.
Sed la gnomo Kregg (antaue tio neniam okazis) saltlevighis, stamfis kaj ekkriis per kruda, malica vocho:
- Chesigu vian stultan miauadon, tiu min tedis!
- Bonvolu ne krii, - diris Miau Katino, - tio ne estas ghentila kaj malutilas la infanon.
Kaj Miau Kato demandis:
- Chu vi diris «stulta miauado» au mi nur misaudis?
- Mi diris, kion mi pensis - «stulta miauado»!
- Vershajne, via kapo doloras? Au la ventro? Kiam doloras mia kapo au ventro, ankau mi iufoje parolas ion tute ne bezonatan, - diris Miau Katino.
- Nenio min doloras! - ekkriis la gnomo Kregg kaj ekkuris el la kata domo, forte batinte per la pordo.
Lin efektive doloris la kapo kaj ventro. Sed malfeliche… jes, malfeliche li ne ekvolis konfesi tion.
La gnomo Kregg petis pardonon nek morgau, nek postmorgau.
Kaj kiam lia ventro chesis dolori kaj pasis la kapdoloro, kaj kiam li fine superfortis sian obstinon kaj audacis viziti la familion Miau, la pordoj kaj fenestroj de la domo estis shlositaj, kaj sur la pordo pendis letereto:
«Ni forveturas, char kriado tre malutilas katidojn, kaj char ni volas neniun tedi per la “stulta miauado”.
Miau Kato, Miau Katino, Miau Ido».

Ech pli bone! - laute diris la gnomo Kregg, kvankam enanime che li estis malghoje. - Mi bone vivos sen la netolerebla familio Miau kun iliaj stultaj kataj koncertoj. Mi sola loghos sur tiu chi belega insulo, auskultos la belegan kantadon de la burdoj, al si mem rakontos belegajn trifoliajn fabelojn, kaj sin mem regalos per la plej bongusta en la mondo trifolia mielo!
Pasis nesciate kiom da jaroj kaj monatoj kaj multaj tagoj plie.
Foje, satlaborinte, Kregg kushighis sur herbon meze de floranta trifolio por auskulti la burdan kantadon. Sed stranga afero: la insulo ne plu sonoris kiel festa sonorilo.
Estis silente.
Kaj nubego kovris la sunon, kaj farighis malvarme.
Estis terure nekomforte kushi en tiu chi malvarma silento.
La gnomo Kregg levighis kaj ekrigardis al la nubego.
Tiu estis tute neordinara nubego. Chiuj burdoj, kiuj nur loghis sur la Flora Insulo, estis flugantaj en altan maron.
- Kien vi?! - ekkriis al ili la gnomo Kregg.
- Ni forflugas por chiam, - ekzumis la burdoj. Ni ne povas plu loghi sur la Flora Insulo. De post malapero de la familio Miau, la musoj ruinigas niajn nestojn.
- Do forflugu! - kolere diris la gnomo Kregg. - Mi bone vivos sen la malsaghaj burdoj kun ilia morna zumado, samkiel mi bonege vivas sen la netolerebla familio Miau. Silento utilas al sano! Kaj nun mi sola ricevos tutan la plej Bantustan en la mondo trifolian mielon! Kaj… kaj antau cent jaroj min ja mordis tiu malbenita, terure needukita burdo, kiun mi surtretis. Do nun min neniu kaj neniam mordos!
Tiel li diris, la tre spitema kaj rankora gnomo Kregg. Sed enanime che li ne farighis pli ghoje.
Pasis nesciate kiom da monatoj kaj tagoj plie.
Foje la gnomo Kregg ekiris en la kampon kaj ekvidis, ke chiuj floroj de la trifolio, kaj tute maljunaj kaj junaj, staras morne klininte la kapojn.
- Kial vi estas malgajaj? - demandis la gnomo.
- Char ni mortas. Morti estas tre malgaje…
- Ne mortu! - ekpetis Kregg, kiu chi-foje maltrankvilighis kaj ektimis. - Ne mortu, mi ja tiel shatas la plej bonan en la mondo trifolian mielon!
- Ni ne povas vivi sen burdoj, kiuj portas la polenon de floro al floro, - kviete respondis la floroj de la trifolio.
Kaj mortis…

Antau nelonge mi kun la filo, kiu unuafoje ekiris kun mi en maron, shipis preter la Flora Insulo.
- Vi parolis, ke la insulo sonoras kiel festa sonorilo. Kial do mi audas nur musajn bleketojn? - demandis la filo.
- Antaue ghi sonoris kiel festa sonorilo, - diris mi.
- Vi parolis ankau, ke la insulo similas al tapisho, brodita per blanka kaj rugha silko. Kial do ghi shajnas al mi griza chifono meze de la Blua Maro? - demandis la filo.
- Antaue ghi similis al belega tapisho, - diris mi.
- Pro kio do chio tiel shanghighis? - demandis la filo.
- Pro tio, ke en tiu malfelicha vespero la gnomo Kregg estis kruda, obstina kaj malica.
- Nur pro tio, ke en iu malfelicha vespero iu gnomo estis kruda, malica kaj obstina? - malfide ridetis la filo.
Do mi rememoris kaj rakontis al la filo la tutan historion. Kaj ni enpensighis pri diversaj diversajhoj, la tre malgajaj - tiuj okazas.
Kaj la insulo tiutempe malaperis el la vidpovo.

"БРЕМЕНСКИЕ МУЗЫКАНТЫ"

Песня из мультфильма
музыка Г.Гладкова, слова Ю.Энтина

Ничего на свете лучше нету,
Чем бродить друзьям по белу свету!
Тем, кто дружен, не страшны тревоги,
Нам любые дОроги дорОги!

Наш ковер - цветочная поляна!
Наши стены - сосны-великаны!
Наша крыша - небо голубое!
Наше счастье - жить такой судьбою!

Мы свое призванье не забудем -
Смех и радость мы приносим людям!
Нам дворцов заманчивые своды
Не заменят никогда свободы!

Ла-ла ла-ла ла-ла...

"LA MUZIKISTOJ EL BREMEN"

Kanto el soveta animacia filmo
E-teksto de D. Lukjanec

Estas plej belega en la mondo
Vivo de eterna vagabondo,
Por amikoj fremdas la malghojoj,
Kaj por ili karas chiuj vojoj. - 2-foje.

Flortapishon kovras la nebuloj,
Muroj estas pinoj - grandeguloj,
La chielo estas la tegmento,
Ni amikas kun la gaja sento. - 2 f.

Nin renkontas gaje chiuj domoj,
Bonhumoron portas ni al homoj.
Logas nin palacoj de la Tero,
Sed superas ilin la libero. - 2 f.

La-la la-la la-la...

«КУЗНЕЧИК». Николай Носов
(Песня Незнайки и его друзей)

В траве сидел кузнечик,
в траве сидел кузнечик,
совсем как огуречик
зелененький он был.

Припев:

Совсем как огуречик.
Представьте себе, представьте себе -
Зелененький он был.

Он ел одну лишь травку,
он ел одну лишь травку,
не трогал и козявку,
и с мухами дружил.

Представьте себе, представьте себе -
не трогал и козявку.
Представьте себе, представьте себе -
и с мухами дружил.

Но вот пришла лягушка,
но вот пришла лягушка,
прожорливое брюшко,
и съела кузнеца.

Представьте себе, представьте себе -
но вот пришла лягушка.
Представьте себе, представьте себе -
и съела кузнеца.

Не думал, не гадал он,
не думал, не гадал он,
никак не ожидал он
такого вот конца.

Представьте себе, представьте себе -
не думал, не гадал он.
Представьте себе, представьте себе -
такого вот конца.

LOKUSTO. Nikolaj Nosov

En herb′ lokusto trilis,
en herb′ lokusto trilis,
ghi al kukum′ similis,
char same verdis ghi.

Refreno:
Imagu vi nur, imagu vi nur -
ghi al kukum′ similis.
Imagu vi nur, imagu vi nur -
char same verdis ghi.

Ghi nur la herbon manghis,
ghi nur la herbon manghis,
neniun ghi damaghis,
kun mush′ amikis ghi.

Refreno (lau la sama skemo).

Sed rano jen aperis,
sed rano jen aperis,
ghi pro malsat′ suferis -
lokuston glutis ghi.

Lokuston morto trovis,
lokuston morto trovis,
konjekti ghi ne povis
pri tia vivofin′.

El la rusa tradukis Mihhail Lineckij
________________________________________

ЧУНГА-ЧАНГА

Чунга-чанга, синий небосвод!
Чунга-чанга, лето - круглый год!
Чунга-чанга, весело живем!
Чунга-чанга, песенку поем:

Чудо-остров, чудо-остров!
Жить на нем легко и просто, (2 р.)
Чунга-чанга!
Наше счастье постоянно!
Жуй кокосы, ешь бананы, (2 р.)
Чунга-чанга!

Чунга-чанга, места лучше нет!
Чунга-чанга, мы не знаем бед!
Чунга-чанга, кто здесь прожил час,
Чунга-чанга, не покинет нас!

Чудо-остров... и т.д.

Malproksime en Brilanta mar′,
Sub la ora suna radiar′
Kushas ter′ plej bona en la mond′.
Che la bordo ludas verda ond′.

Ho insulo, charminsulo,
chiu ighas tuj gajulo
sur insulo tiu bela, (2 f.)
Chunga-changa!
Kaj chiamas la felicho
en kokos-banana richo, (2f.)
En kokos-banana ri^co,
Chunga-changa!

Chunga-changa - bela sabla or′,
Chunga-changa - flora bonodor′,
Flugas chien la sonora vok′ -
Chunga-changa - plej konvena lok′!

Ho insulo, charminsulo,
chiu ighas tuj gajulo........

Старик Мрамор и Дедушка Пух, Александр Шаров

Жили на свете два мастера. Один всё делал из камня, а другой - из тополиного пуха. Они были так стары, что люди забыли настоящие их имена и называли одного «Старик Мрамор», а другого - «Дедушка Пух».
Старик Мрамор запасал камень в лютые холода, когда слабые, непрочные камни дают трещины, их обламывают ветры, и они падают с крутизны, и только мрамор спокойно сверкает алым пламенем на ледяном зимнем солнце. А дедушка Пух, тот, конечно, запасал материал в те ласковые деньки, когда только и летит тополиный пух.
Мастера жили в одном доме, душа в душу. И соседи - а всегда найдутся соседи, любящие ссорить друзей, - нашёптывали Старику Мрамору:
- Тебя мы уважаем. Ты создаёшь дома, дворцы, статуи. Всем известно, что однажды лава залила воздвигнутый тобой город, но когда раскаленный поток схлынул, колонны дворцов возвышались по-прежнему. И когда несчётное воинство, всех, убивая и все, уничтожая, прошло по земле, только твои статуи сохранились на площадях сожжённых городов. И когда варвары сбрасывали статуи в пропасти, они поднимались из глубины земли… Мы уважаем твою работу, - говорили соседи. - Но старикашка Пух… Что можно сделать из пуха? Подуешь - и нет его.
- Что можно сделать из пуха? - переспрашивал Старик Мрамор, высекая статую и медленно двигая, словно каменными губами. - О… очень многое. Из пуха делают серебряные серёжки ив. И пыльцу, которая весной летит по лесу. И облака, приносящие дождь. И ту незримую ткань, которую пытались, было соткать королю негодные портняжки, да только ославили короля на весь свет, - ту ткань, которую, если она есть на самом деле, ты чувствуешь, осторожно касаясь зелёного листа, и травинки, и руки ребёнка, и губ любимой. Из пуха делают…
- Но всё это так недолговечно! - перебивали соседи, удивлённые, что Старик Мрамор, который, бывало, едва процедит одно словечко за тысячу лет, заговорил быстро и горячо, да ещё такими словами. - Но всё это так мимолётно - лист, пыльца, облако…
- А что может быть долговечнее весны?
И соседи уходили ни с чем.

Однажды выдалась особенно суровая зима. Весной не зацвели ни яблони, ни сирень, ни тополя. Дедушка Пух заболел - он не мог жить без работы.
- Бери резец, молоток и попробуй ваять из камня, - предложил Старик Мрамор.
В ту весну - люди запомнили её надолго - на ивах появились серёжки, сверкающие даже ярче, чем обычно, но такиё тяжёлые, что ветки надламывались, падали в воду и зарывались в ил. И когда пришла пора куколкам превратиться в бабочек, они покрылись незримой тканью, но, расправив радужные крылья, не смогли пробиться через эту ткань. Ведь она была каменная, а все знают, как прочен камень. И в гнёздах вывелись птенцы. Они были совсем как настоящие, даже взмахивали крылышками, но не могли подняться в воздух: ведь они были каменные, а все знают, как тяжёл камень.
И осенью птицы не потянулись на юг. Только одна стайка лебедей сумела подняться в небо. Но птица за птицей отставали, садились среди зелёных парков, чтобы навеки застыть с распростёртыми мраморными крыльями. Их, каменных лебедей, и сейчас можно увидеть почти в каждом городе - неподвижных, грустно следящих за полётом живых птиц.
Это была каменная весна, и она прошла. Но нельзя забывать, что она была.
- Давай работать, как раньше, - сказал Старик Мрамор. - Я буду ваять из мрамора, а ты…
- Да… да… Конечно, надо работать, как раньше, - ответил дедушка Пух.

Уже давно люди не видели Старика Мрамора и дедушку Пуха. Кто знает, где они, живы ли? Вероятно, живы. Появляются же, когда приходит срок, статуи, не подвластные ни злу, ни силам уничтожения, ни даже самому времени. И летит тополиный пух, и в гнёздах выводятся птенцы, куколки превращаются в бабочек, и трубят свою песню лебеди, которых, раз увидав, не забудешь до конца жизни.

Oldulo Marmoro kaj Avchjo Lanugo, Aleksandr Sharov.

En la mondo vivis du majstroj. La unua faris chion el shtono, kaj la alia - el popla lanugo. Ili estis tiom maljunaj, ke la homoj forgesis iliajn verajn nomojn kaj nomis la unuan «Oldulo Marmoro», kaj la alian - «Avchjo Lanugo».
Oldulo Marmoro rezervadis shtonon dum kruelaj frostoj, kiam feblaj, malfirmaj shtonoj ricevas fendojn, ventoj derompas ilin, kaj ili falas de krutajho, kaj nur marmoro trankvile brilas per skarlata flamo sub la glacia vintra suno. Kaj Avchjo Lanugo, tiu certe rezervis la materialon dum tiuj karesaj tagetoj, kiam chie flugas la popla lanugo.
La majstroj animkonkorde loghis en la sama domo. Sed la najbaroj - ja chiam trovighas najbaroj, emaj malpacigi amikojn, - flustradis al Oldulo Marmoro:
- Vin ni estimas. Vi kreas domojn, palacojn, statuojn. Al chiuj estas konate, ke foje lafo inundis la urbon, masonitan de vi, sed kiam la arda torento regresis, kolonoj de la palacoj altighis same kiel antaue. Kaj kiam nekalkulebla militistaro, chiujn murdante kaj chion neniigante, trapasis la teron, nur viaj statuoj konservighis sur placoj de la bruligitaj urboj. Kaj kiam barbaroj dejhetadis la statuojn en abismojn, ili levighis el profundeco de la tero… Ni estimas vian laboron, - parolis la najbaroj. - Sed la oldulacho Lanugo… Kion oni povas fari el lanugo? Ekblovu - kaj ghi ne plu estas.
- Kion oni povas fari el lanugo? - redemandadis Oldulo Marmoro, skulptante statuon kaj lante movante la kvazau shtonajn lipojn. - Ho… tre multe. El lanugo oni faras arghentajn amentojn de salikoj. Kaj la polenon, kiu printempe flugas en arbaro. Kaj la nubojn, kiuj alportas pluvon. Kaj tiun nevideblan shtofon, kiun provis elteksi por la regho la sentaugaj tajloroj, sed nur misfamigis lin en la tuta mondo, - tiun shtofon, kiun, se ghi ekzistas efektive, vi sentas, singarde tushante verdan folion, kaj herbeton, kaj manon de infano, kaj lipojn de la amatino. El lanugo oni faras…
- Sed tiuj estas tiom efemeraj! - interrompadis la najbaroj, mirigitaj, ke Oldulo Marmoro, kiu antaue produktis apenau unu vorton dum mil jaroj, ekparolis rapide kaj pasie, kaj ech per tiaj vortoj. - Sed tiuj estas tiel efemeraj - folio, poleno, nubo…
- Sed kio povas esti pli longatempa ol la primavero?
Kaj la najbaroj foriradis sen ajna rezulto.

Foje okazis precipe kruela vintero. Printempe ekfloris nek pomarboj, nek siringo, nek poploj. Avchjo Lanugo malsanighis - li ne povis vivi sen laboro.
- Prenu la skulptilon, martelon kaj provu skulpti el shtono, - proponis Oldulo Marmoro.
Tiun printempon - homoj memorfiksis ghin por longe - sur salikoj aperis la amentoj, brilantaj ech pli hele ol kutime, sed tiaj pezaj, ke la branchoj rompighis, faladis en akvon kaj profundighis en shlimon. Kaj kiam al krizalidoj ektempis transformighi en papiliojn, ili kovrighis per nevidebla shtofo, sed, etendinte la irizajn flugilojn, ne povis trarompi tiun shtofon. Ghi ja estis shtona, kaj chiuj scias, kiel fortikas la shtono. Kaj en nestoj elshelighis birdidoj. Ili estis tute kiel veraj, ech svingetis la flugiletojn, sed ne povis levighi aeren: ili ja estis shtonaj, kaj chiuj scias, kiel pezas la shtono.
Kaj autune birdoj ne ektirighis al la sudo. Nur unu birdareto ekpovis levighi chielen. Sed birdo post birdo chesis la flugon, sidighis ie inter verdaj parkoj por rigidighi poreterne kun la etenditaj marmoraj flugiloj. Ilin, la shtonajn cignojn, oni povas ankau nun vidi preskau en chiu urbo - la nemovighantajn, triste observantajn la flugon de vivaj birdoj.
- Ni laboru kiel antaue, - diris Oldulo Marmoro. - Mi skulptos el marmoro, kaj vi…
- Jes… jes… Certe oni devas labori kiel antaue, - respondis Avchjo Lanugo.

Jam delonge homoj ne vidis Oldulon Marmoro kaj Avchjon Lanugo. Kiu scias, kie ili estas, chu ili vivas? Vershajne, vivas. Ja aperas, kiam venas tempo, la statuoj, cedantaj nek al malico, nek al fortoj de neniigo, nek ech al tempo mem. Kaj flugas la popla lanugo, kaj en nestoj elshelighas birdidoj, krizalidoj transformighas en papiliojn, kaj trumpetas sian kanton cignoj, kiujn foje ekvidinte oni ne forgesos ghis la fino de la vivo.

Вместо предисловия..................................3
Занятие 1.................................................6
Окончания в различных частях речи...6
Существительные..............................6
Порилагательные...............................7
Глаголы............................................7
Наречия...........................................7
Занятие 2................................................8
Множественное число........................8
Личное местоимение..........................8
Род...................................................8
Занятие 3.................................................9
Глагол-связка estas...........................9
Артикли: La, Cu, Gi............................9
Притягательные местоимения...........10
Занятие 4...............................................11
Вопросительные местоимения...........11
Занятие 5...............................................12
Имя числительное............................12
Количественные числительные..........12
Порядковые числительные..............12
Дробные числительные...................12
Собирательные числительные..........12
Занятие 6..............................................12
Приставки: Mal-, ge-, for-, mis-,
retro-, dis- .....................................13
Занятие 7..............................................13
Суффиксы: -in-, -id-, -ist-, -an-, -ej-,
-il-, -es-, -ig-, -um-, -et-, -eg-, -esk-, 14
Занятие 8 ..............................................14
Причастия и деепричастия................14
Составные формы глаголов...............15
Отрицательные местоимения.............15
Занятие 9 ...............................................15
Падежные окончания........................15
Переходные глаголы.........................16
Непереходные глаголы......................16
Наречие...........................................16
Предлоги.........................................16
Занятие 10..............................................17
Союзы..............................................17
Эсперанто-русский словарь.......................19
«Золотой ключик, или приключения Буратино»,
Алексей Толстой...........................................53
«Айболит», Чуковский......................................56
«История цветочного острова», А. Шаров...........66
«Бременские музыканты», (песня из к/ф),
Музыка Г. Гладкова, слова Ю. Энтина.............72
«Кузнечик», (песня Незнайки и его друзей),
Н. Носов.......................................................73
«Чунга-Чанга»..............................................75
Старик Мрамор и дедушка Пух, А. Шаров........76

В первом учебнике, опубликованном в 1887 году(так называемой« Первой книге» — «La unua Libro») на отдельном листе был напечатан« интернационально-русский словарь», включавший 920 морфем: корней и аффиксов(приставок, суффиксов, окончаний). Пятиязычный словарь Universala Vortaro(UV), вышедший в свет в 1893 году и являющийся составной частью Fundamento de Esperanto , содержит 2639 заглавных единиц, 2629 из которых простые морфемы(корни и аффиксы), 10 — полиморфемные образования(основы). Кроме того, некоторое количество производных слов включено в словарные статьи в качестве примеров. Таким образом, UV содержит 2935 лексических единиц. UV построен по тому же принципу, как и словарь« Первой книги»: заглавные неслужебные единицы(корни и основы) даются без окончаний, но переводятся на национальные языки определённой частью речи.

На Всемирном конгрессе в 1905 году было решено, что Fundamento является единственной и обязательной для всех эсперантистов основой языка эсперанто, в которой никто не имеет права делать изменений. Таким образом содержащиеся в UV лексические единицы получили статус« фундаментальных». Принцип неприкосновенности Fundamento, или« фундаментализма», вовсе не ограничивает обогащение языка новыми словами и грамматическими правилами. Он подразумевает, что если то или иное слово вытесняется из активного употребления новым словом, оно всё равно должно включаться в словари в качестве архаизма. Этим гарантируется преемственность и эволюционность развития эсперанто. За пополнением лексики следит Академия эсперанто. До настоящего времени она сделала 9 официальных дополнений к UV, включающих около 2000 слов(точнее, корней, практически от каждого из которых только с помощью аффиксов можно образовать от 10 до 50 производных слов). Подавляющее же большинство слов функционируют в качестве неофициальных.

Словарный состав языка эсперанто образуют прежде всего так называемые интернациональные слова, или интернационализмы, то есть слова, вошедшие в очень многие языки мира: teatro, dramo, sceno, komedio, gazeto, telegrafo, telefono, radio, literaturo, prozo, poezio, ideo, idealo, legendo, kongreso, konferenco, revolucio, komunismo, ekonomio, maŝino, lokomotivo, vagono, atomo, molekulo, medicino, gripo, angino, vulkano, eĥo, ĥaoso, rozo, bukedo, tigro, krokodilo, ananaso, lampo, cigaredo, etaĝo, ekzameno, ĥoro, jaĥto, kanalo, afiŝo, aŭtoro, strukturo, ekskurso и др.

Большинство из этих интернациональных слов вошло не только почти во все европейские языки, но и во многие языки Востока. Так, например, большое число интернационализмов отмечается в японском языке, в языках Индии, турецком, несколько меньше в персидском и арабском.

Значительное место в словаре эсперанто занимают также и такие международные слова, которые распространены менее широко, однако являются общими по крайней мере для какой-либо одной языковой семьи или группы языков: familio« семья», papero« бумага», sako« мешок», ŝipo« корабль», ŝuo« ботинок», boto« сапог», rapida« быстрый», jaro« год», tago« день», pomo« яблоко», dento« зуб», osto« кость», elefanto« слон», kamelo« верблюд», mano« рука» и др.

Во множестве представлены в эсперанто латинские и древнегреческие слова, относящиеся преимущественно к научно-технической и медицинской терминологии, к названиям животных, растений и т. д. Некоторые из них могут рассматриваться как в полном смысле международные слова, известные огромному количеству людей, другие же, являясь элементами научной терминологии и номенклатуры, известны гораздо меньшему кругу специалистов: biologio« биология», geografio« география», filozofio« философия», dialektiko« диалектика», hipertrofio« гипертрофия», histerio« истерия», pneŭmonito« пневмония», dialekto« диалект», epidemio« эпидемия», febro« лихорадка», paralizo« паралич», operacio« операция», kverko« дуб», abio« пихта», brasiko« капуста», persiko« персик», meleagro« индюк», urogalo« глухарь», paruo« синица», mirmekofago« муравьед», pirolo« снегирь», rosmaro« морж», lekanto« маргаритка», lieno« селезёнка», koturno« перепел», kratago« боярышник», kolimbo« гагара», hirudo« пиявка», helianto« подсолнечник» и многие другие.

Из латинского языка заимствованы также многие предлоги и союзы: sub« под», sur« на», preter« мимо», tamen« однако», sed« но» и др.

В словарном составе эсперанто представлены слова, общие по происхождению для индоевропейских языков Европы и Азии(patro« отец», frato« брат», nazo« нос», nova« новый» и др.). Многие слова эсперанто являются общими для романских и германских языков(sako« мешок» и др.). Ещё больше в эсперанто слов романского происхождения(betulo« берёза», bieno« имение», burdo« шмель», butiko« лавка», cervo« олень», cikonio« аист», ĉielo« небо», degeli« таять» и др.). Несколько меньше слов, общих по происхождению для германских языков(jaro« год», monato« месяц», tago« день», melki« доить», knabo« мальчик» и др.). Имеется и некоторое количество слов, общих для всех или для нескольких славянских языков(vojevodo« воевода», starosto« староста», hetmano« атаман, гетман» и др.).

Законное место в эсперанто заняли некоторые слова из неиндоевропейских языков, ставшие интернационализмами или отражающие местные реалии. Среди таковых можно назвать cunamo« цунами», kungfuo« кун(г)фу», ĵudo« дзюдо», janiĉaro« янычар», ŝaŝliko« шашлык», bumerango« бумеранг», vigvamo« вигвам», efrito« ифрит» и многие другие.

Если ко всему сказанному добавить, что в эсперанто вошли и некоторые собственно русские слова, становится ясно, что лексика этого языка в значительной степени близка к русской . Вот несколько примеров слов в эсперанто, которые узнаются носителем русского языка особенно легко: vidi« видеть», sidi« сидеть», ĉerpi« черпать», bani« купать», barakti« барахтаться», kartavi« картавить», klopodi« хлопотать», gladi« гладить», svati« сватать», paŝti« пасти», domo« дом», nazo« нос», muso« мышь», muŝo« муха», sevrugo« севрюга», sterledo« стерлядь», brovo« бровь», kreno« хрен», serpo« серп», toporo« топор», kolbaso« колбаса», burko« бурка», kaĉo« каша», stepo« степь», vosto« хвост», bulko« булка», ŝtupo« ступень», rimeno« ремень», soveto« совет(орган власти)», bolŝevisto« большевик», kolĥozo« колхоз», sputniko« спутник», celo« цель», nova« новый», prava« правый, правильный», kruta« крутой», sama« тот же самый», du «два», tri« три», krom« кроме», nepre« непременно», vodko« водка», balalajko« балалайка».

Международность эсперантской лексики не должна усыплять внимание, поскольку в этом языке, как в любом другом, есть« ложные друзья переводчика». Так, sledo означает не «след», а «сани, санки», kravato — не «кровать», а «галстук», dura — не «дура» или« дурной», а «твёрдый»; эсперантское mano не имеет ничего общего с английским man или немецким Mann, tasko — с итальянским tasca, а napo — с французским nappe.

1 Кроме Universala Vortaro в Fundamento входят книги: Gramatiko(опубликованная в 1887 году как часть« Первой книги») и Ekzercaro(появившаяся в 1894 году), а также предисловие, написанное Л. Заменгофом в 1905 году.

2 Общность эсперанто с русским языком в пласте наиболее употребительной лексики, по нашим наблюдениям, составляет 58,8%. Влияние русского языка на семантику и фразеологию эсперанто также очевидно, хотя и трудноизмеримо.(Колкер Б. Г. Международный язык эсперанто: полный учебник / Б. Г. Колкер. — М., 2007. С. 85.)

Сегодня в мире более 6 000 языков, которые все еще живут и используются людьми в их речи. Одним из них является эсперанто - это необычное наречие с очень важной миссией - объединения. Как же оно сможет ее выполнить?

Эсперанто - что это такое?

Как уже было сказано, это необычный язык. Он используется людьми по всему миру и, пожалуй, имеет немалую известность. Эсперанто - это так называемый искусственный или плановый язык. Почему искусственный? Ведь он создавался не испокон веков целыми народами, а всего лишь 1 человеком - Людвиком Лазарем Заменгофом за достаточно недолгий срок и был представлен им в 1887 году.

Он выпустил первое учебное пособие по данному языку - «Международный язык», так сначала называли эсперанто. Это и есть его предназначение.

Почему эсперанто - международный?

Он помогает общаться между собой людям, не знающим языков друг друга, представителям разных национальностей, в том числе распространен в интернациональных браках для общения между членами семьи. Это значит, что данный вид речи не относится к какому-либо отдельному народу или стране, то есть является нейтральным языком общения, таким же, как и язык жестов, например. К тому же он имеет относительно простую структуру и правила, что позволяет одолевать его в короткие сроки. Он является «языком примирения», который помогает поддерживать толерантные и уважительные отношения между представителями различных национальностей и культур, сохранить взаимопонимание - такова его основная идея.

Культура и общественная деятельность

Эсперанто - это достаточно популярный, хоть и молодой язык. Он употребляется как в устной, так и в письменной речи. Последнее время стали появляться поэты и писатели, которые творят свои произведения на этом наречии, создаются фильмы, песни, сайты, проводятся конференции и форумы, семинары, слеты. Также осуществляются переводы со многих языков мира на международный язык эсперанто. Многие популярные компании-создатели ПО также выпускают на нем версии своих программ для электронных устройств.

Всемирная известность и распространение

По всему миру разбросано большое количество организаций эсперантистов, то есть людей, который разговаривают на этом наречии. Большинство из них живут в Европе, США, Японии, Бразилии и Китае, остальные же разбросаны по еще почти 100 странам мира.

Подсчет людей, владеющих искусственными языками, не ведется с точностью. Но по некоторым данным, эсперантисты составляют от 100 тысяч до нескольких миллионов человек. Около 1000 из них проживает в России. У нас даже есть своя улица Эсперанто, а в свое время в Казани был открыт первый клуб эсперантистов в России.

Политика правительств разных стран по отношению к эсперанто

Отношение власти к употреблению этого языка в разных странах далеко не однозначно. Есть и те государства, где он широко поддерживается, а есть и те, где игнорируется властями. Как правило, последние - это страны с низким социальным развитием. Но большинство межнациональных объединений, таких как ООН и ЮНЕСКО, очень хорошо поддерживают данное движение и помогают в его распространении. ЮНЕСКО даже были приняты 2 резолюции в защиту эсперанто. Также сейчас этот язык стал очень популярен среди дипломатов различных стран. А город Херцберг даже получил приставку «эсперанто-город» в свое наименование, чтобы тем самым привлекать сюда эсперантистов различных национальностей для улучшения межнациональных контактов.

Освоение и изучение

В большинстве стран мира созданы специальные курсы эсперанто в учебных заведениях. В некоторых из них он даже преподается наравне с остальными иностранными языками. К тому же он обладает огромной пропедевтической способностью. Это означает, что после изучения эсперанто многие другие языки даются с легкостью. Обучаться этому языку можно не только на курсах, какие, кстати, проводятся и в России, но и с помощью ресурсов в интернете.

Символика

Эсперантисты имеют свой гимн - La Espero (надежда). А также флаг зеленого цвета (он также обозначает надежду) с пятиконечной зеленой звездой на белом фоне, которая соответствует пяти континентам.

Вообще, символ надежды очень часто фигурирует в эсперанто. Даже само слово «эсперанто» означает «надеющийся». Его название произошло от псевдонима автора. Он именовал себя Доктором Эсперанто. Сначала язык называли языком Доктора Эсперанто, а потом сократили до одного слова. Сам же Людовик Заменгоф никогда не объяснял, почему выбрал именно такой псевдоним. Первая русская версия этого языка была выпущена 26 июля, с тех пор этот день является днем рождения эсперанто. Также была создана целая академия этого языка. А спустя почти 30 лет после выхода в свет книги Заменгофа прошел первый всемирный конгресс.

Из чего состоит эсперанто?

В основу легло более 20 различных языков мира. Это и латынь (как раз из нее был взят алфавит), и романские, и германские языки (немецкий, французский, английский), а также греческие и славянские.

Алфавит эсперанто состоит из 28 букв латиницы, каждой соответствует по одному звуку. Из них 21 согласный, 5 гласных и 2 полугласных звука. В эсперанто очень много интернациональных слов, именно из-за этого он легок в изучении и может быть частично понят на интуитивном уровне. Если же при обучении возникают некие трудности, всегда можно обратиться к словарям.

Грамматика

Особенность языка эсперанто состоит в том, что он обладает крайне простой грамматикой, состоящей всего из 16 правил, не содержащих какие-либо исключения.

  1. Артикли. В эсперанто не существует неопределенного артикля. Определённый артикль (la ) употребляется так же, как и в прочих языках. Также допускается не использовать его вовсе.
  2. Существительные. Все существительные оканчиваются на -о. Различают единственное и множественное число, а также два падежа. В случае множественного числа добавляется -j . Основным падежом (без изменений) является именительный. Второй, винительный, создается с помощью -n . Для остальных падежей (родительный, дательный и т.д.) используются предлоги, подбирающиеся по смыслу. Примечательно, что понятия «род» в эсперанто не существует вовсе. Это значительно упрощает его грамматику.
  3. Прилагательные. Все прилагательные имеют окончание -a . Падеж и число определяются по аналогии с существительными (с помощью окончаний -j, -n и предлогов). Также у прилагательных определяют степени: сравнительная (слово pli и союз ol) и превосходная (ple j ).
  4. Числительные. Существует два вида числительных. Первый - фундаментальные (те, что не склоняются) - два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять, сто, тысяча. Для получения сотен и десятков числительные просто соединяются в одно слово (например, du - это «два», а dek - «десять», значит, dudek - это «двадцать). Второй же тип - это порядковые числительные. Для них прибавляется окончание прилагательного. Среди порядковых числительных также различают множественные, дробные и собирательные.
  5. Местоимения. Они могут быть личными - я, ты, он, она, оно (обозначает объект, животное или ребенка), мы, они. А также притяжательными. Последние получаются при добавлении окончания -а. Склоняются местоимения так же, как и существительные.
  6. Глаголы. Они не изменяются ни по лицам, ни по числам. Зато различают 3 времени: прошедшее, настоящее и будущее, отличаются по окончаниям, повелительное и условное наклонение (тоже с прибавлением окончаний) и инфинитив. Есть причастие. Они бывают здесь действительными и страдательными, изменяются по временам. При этом используются суффиксы, например -ant, -int, -ont, -at и т. д.
  7. Наречия. Все наречия должны заканчиваться на -e и имеют степени сравнения, как и прилагательные (сравнительную и превосходную).
  8. Предлоги. Предлоги употребляются только с существительными и прилагательными в именительном падеже.
  9. Произношение и написание полностью совпадают.
  10. Ударение. Оно всегда ставится на предпоследний слог.
  11. Словообразование. С помощью слияния нескольких слов можно образовывать сложные слова (при этом главное слово ставится в конец).
  12. Как и в английском языке, во фразе не может быть дважды использовано отрицание. Например, нельзя сказать «никто не выполнил своего задания».
  13. Когда указывается направление (например, на дереве, на кухне), используется окончание винительного падежа.
  14. У всех предлогов есть свое постоянное значение. Также существует предлог je, не имеющий такового. Он может не употребляться вовсе, если используется винительный падеж.
  15. Заимствованные слова не изменяются, но их употребляют, следуя правилам эсперанто.
  16. Окончания -o (используется в существительных) и -a (когда находится в артикле la ) могут быть заменены апострофом.

Эта статья могла быть полезна тем, кто хочет увлечься изучением этого языка или просто расширить свой кругозор, она помогла узнать немного больше об эсперанто, что это за язык и где он используется. Ведь, как и у всех наречий, у него тоже есть свои особенности. Например, отсутствие в эсперанто рода - морфологического признака, без которого невозможно представить русский язык. И несколько других интересных фактов. А также, конечно, немного информации о переводе с эсперанто и наоборот.

Эсперанто призван служить универсальным международным языком, вторым (после родного) для каждого образованного человека. Использование нейтрального (внеэтничного) и простого в изучении языка могло бы вывести межъязыковые контакты на качественно новый уровень . Кроме того, эсперанто обладает большой педагогической (пропедевтической) ценностью , то есть существенно облегчает последующее изучение других языков.

История

В алфавите буквы называются так: согласные - согласный+о, гласные - просто гласный:

  • A - а
  • B - bo
  • C - со

Каждой букве соответствует один звук (фонематическое письмо). Чтение буквы не зависит от положения в слове (в частности, звонкие согласные на конце слова не оглушаются, безударные гласные не редуцируются).

Ударение в словах всегда падает на предпоследний слог.

Произношение многих букв можно предположить без специальной подготовки (M, N, K и др.), произношение других надо запомнить:

  • C (co ) произносится, как русское ц : centro , sceno [сце́но], caro [ца́ро] «царь».
  • Ĉ (ĉo ) произносится, как русское ч : ĉefo «шеф», «глава»; ĉokolado .
  • G (go ) всегда читается как г : grupo , geografio [гэографи́о].
  • Ĝ (ĝo ) - аффриката , произносится, как слитное джь . Точного соответствия в русском языке не имеет, однако его можно услышать в словосочетании «дочь бы»: за счет звонкой б , идущей после, ч озвоначается и произносится как джь . Ĝardeno [джардэ́но] - сад, etaĝo [эта́джо] «этаж».
  • H (ho ) произносится как глухой призвук (англ. h ): horizonto , иногда как украинское или белорусское «г».
  • Ĥ (ĥo ) произносится, как русское х: ĥameleono , ĥirurgo , ĥolero .
  • J (jo ) - как русское й : jaguaro , jam «уже́».
  • Ĵ (ĵo ) - русское ж : ĵargono , ĵaluzo «ревность», ĵurnalisto .
  • L (lo ) - нейтральное л (широкие границы этой фонемы позволяют произносить её как русскую «мягкую л»).
  • Ŝ (ŝo ) - русское ш : ŝi - она, ŝablono .
  • Ŭ (ŭo ) - краткая у, соответствующая английскому w, белорусскому ў и современному польскому ł; в русском языке слышится в словах «пауза», «гаубица»: paŭzo [па́ўзо], Eŭropo [эўро́по] «Европа». Эта буква является полугласной, слога не образует, встречается практически исключительно в сочетаниях «eŭ» и «aŭ».

Большинство сайтов Интернета (включая и эсперанто-раздел Википедии) автоматически преобразует символы с набранными в постпозиции иксами (икс не входит в алфавит эсперанто и может рассматриваться как служебный символ) в символы с диакритикой (например, из сочетания jx получается ĵ ). Аналогичные системы набора символов с диакритикой (две последовательно нажатые клавиши набирают один знак) существуют в раскладках клавиатуры и для других языков - например, в «канадской многоязычной» раскладке для набора французской диакритики.

Так же можно использовать клавишу Alt и цифры (на цифровой клавиатуре). Сначала пишут соответствующую букву (например C для Ĉ), затем нажимают на клавишу Alt и набирают 770, и над буквой появляется циркумфлекс. Если же набрать 774, то появится знак для ŭ.

В качестве замены диакритики может употребляться также буква h в постпозиции (данный способ является «официальной» заменой диакритики в тех случаях, когда её использование невозможно, поскольку он представлен в «Основах эсперанто »: «Типографии, не имеющие букв ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ, ŭ, могут на первых порах употреблять ch, gh, hh, jh, sh, u » ), однако этот способ делает орфографию нефонематической и затрудняет автоматическую сортировку и перекодирование. С распространением Юникода этот способ (как и другие, вроде диакритики в постпозиции - g’o, g^o и подобных) встречается в эсперанто-текстах всё реже.

Словарный состав

Список Сводеша для эсперанто
Эсперанто Русский
1 mi я
2 ci (vi) ты
3 li он
4 ni мы
5 vi вы
6 ili они
7 tiu ĉi этот, эта, это
8 tiu тот, та, то
9 tie ĉi здесь, тут
10 tie там
11 kiu кто
12 kio что
13 kie где
14 kiam когда
15 kiel как
16 ne не
17 ĉio, ĉiuj всё, все
18 multaj, pluraj многие
19 kelkaj, kelke несколько
20 nemultaj, nepluraj немногие
21 alia другой, иной
22 unu один
23 du два
24 tri три
25 kvar четыре
26 kvin пять
27 granda большой, великий
28 longa длинный, долгий
29 larĝa широкий
30 dika толстый
31 peza тяжёлый
32 malgranda маленький
33 mallonga (kurta) короткий, краткий
34 mallarĝa узкий
35 maldika тонкий
36 virino женщина
37 viro мужчина
38 homo человек
39 infano ребёнок, дитя
40 edzino жена
41 edzo муж
42 patrino мать
43 patro отец
44 besto зверь, животное
45 fiŝo рыба
46 birdo птица, птаха
47 hundo собака, пёс
48 pediko вошь
49 serpento змея, гад
50 vermo червь
51 arbo дерево
52 arbaro лес
53 bastono палка, прут
54 frukto плод, фрукт
55 semo семя, семена
56 folio лист
57 radiko корень
58 ŝelo кора
59 floro цветок
60 herbo трава
61 ŝnuro верёвка
62 haŭto кожа, шкура
63 viando мясо
64 sango кровь
65 osto кость
66 graso жир
67 ovo яйцо
68 korno рог
69 vosto хвост
70 plumo перо
71 haroj волосы
72 kapo голова
73 orelo ухо
74 okulo глаз, око
75 nazo нос
76 buŝo рот, уста
77 dento зуб
78 lango язык (орган)
79 ungo ноготь
80 piedo стопа, нога
81 gambo нога
82 genuo колено
83 mano рука, ладонь
84 flugilo крыло
85 ventro живот, брюхо
86 tripo внутренности, кишки
87 gorĝo горло, шея
88 dorso спина (хребет)
89 brusto грудь
90 koro сердце
91 hepato печень
92 trinki пить
93 manĝi есть, кушать
94 mordi грызть, кусать
95 suĉi сосать
96 kraĉi плевать
97 vomi рвать, блевать
98 blovi дуть
99 spiri дышать
100 ridi смеяться

Бо́льшая часть словаря состоит из романских и германских корней, а также из интернационализмов латинского и греческого происхождения. Есть небольшое количество основ, заимствованных из славянских (русский и польский) языков или через их посредство. Заимствуемые слова приспосабливаются к фонологии эсперанто и записываются фонематическим алфавитом (то есть исходная орфография языка-источника не сохраняется).

  • Заимствования из французского : при заимствовании из французского в большинстве основ произошли регулярные звуковые изменения (например, /ш/ перешло в /ч/). Многие глагольные основы эсперанто взяты именно из французского языка (iri «идти», maĉi «жевать», marŝi «шагать», kuri «бежать», promeni «прогуливаться» и др.).
  • Заимствования из английского : во времена основания эсперанто как международного проекта английский язык не имел своего сегодняшнего распространения, поэтому английская лексика довольно бедно представлена в основном словарном составе эсперанто (fajro «огонь», birdo «птица», jes «да» и некоторые другие слова). В последнее время, однако, в словарь эсперанто вошло несколько интернациональных англицизмов, таких как bajto «байт» (но также «bitoko», буквально «бит-восьмёрка»), blogo «блог», defaŭlte «по умолчанию», manaĝero «менеджер» и др.
  • Заимствования из немецкого : в основной словарный состав эсперанто входят такие немецкие основы как nur «только», danko «благодарность», ŝlosi «закрывать на замок», morgaŭ «завтра», tago «день», jaro «год» и др.
  • Заимствования из славянских языков: barakti «барахтаться», klopodi «хлопотать», kartavi «картавить», krom «кроме» и др. См. ниже в разделе «Влияние славянских языков».

В целом, лексическая система эсперанто проявляет себя как автономная, неохотно заимствующая новые основы. Для новых понятий обычно создаётся новое слово из уже существующих в языке элементов, чему способствуют богатые возможности словообразования. Яркой иллюстрацией здесь может быть сравнение с русским языком:

  • англ. site , рус. сайт , эсп. paĝaro ;
  • англ. printer , рус. принтер , эсп. printilo ;
  • англ. browser , рус. браузер , эсп. retumilo , krozilo ;
  • англ internet , рус. интернет , эсп. interreto .

Такая особенность языка позволяет свести к минимуму количество корней и аффиксов, необходимых для владения эсперанто.

В разговорном эсперанто есть тенденция к замене слов латинского происхождения словами, образованными из эсперанто-корней по описательному принципу (наводнение - altakvaĵo вместо словарного inundo , лишний - troa вместо словарного superflua , как в пословице la tria estas troa - третий лишний и т. д.).

На русском языке наиболее известными являются эсперанто-русский и русско-эсперантский словари, составленные известным лингвистом-кавказоведом Е. А. Бокарёвым , и более поздние словари на его основе. Большой эсперанто-русский словарь подготовлен в Санкт-Петербурге Борисом Кондратьевым и доступен в интернете . Там же выкладываются [когда? ] рабочие материалы Большого русско-эсперантского словаря, над которым сейчас ведётся работа. Есть также проект по разработке и поддержке версии словаря для мобильных устройств .

Грамматика

Глагол

В системе эсперанто-глагола три времени в изъявительном наклонении :

  • прошедшее (формант -is ): mi iris «я шёл», li iris «он шёл»;
  • настоящее (-as ): mi iras «я иду», li iras «он идёт»;
  • будущее (-os ): mi iros «я буду идти, пойду», li iros «он будет идти, пойдёт».

В условном наклонении глагол имеет только одну форму (mi irus «я шёл бы»). Повелительное наклонение образуется при помощи форманта -u : iru ! «иди!» По этой же парадигме спрягается глагол «быть» (esti ), который даже в некоторых искусственных языках бывает «неправильным» (вообще, парадигма спряжения в эсперанто не знает исключений).

Падежи

В падежной системе всего два падежа : именительный (номинатив) и винительный (аккузатив). Остальные отношения передаются при помощи богатой системы предлогов с фиксированным значением. Именительный падеж не маркируется специальным окончанием (vilaĝo «деревня»), показателем винительного падежа является окончание -n (vilaĝon «деревню»).

Винительный падеж (как и в русском языке) используется также для обозначения направления: en vilaĝo «в деревне», en vilaĝon «в деревню»; post krado «за решёткой», post kradon «за решётку».

Числа

В эсперанто два числа: единственное и множественное. Единственное не маркируется (infano - ребёнок), а множественное маркируется при помощи показателя множественности -j: infanoj - дети. То же самое и для прилагательных - красивый - bela, красивые - belaj. При одновременном использовании винительного падежа со множественным числом показатель множественности ставится в начале: «красивых детей» - belajn infanojn .

Род

Грамматической категории рода в эсперанто нет. Имеются местоимения li - он, ŝi - она, ĝi - оно (для неодушевлённых существительных, а также животных в случаях, когда пол неизвестен или неважен).

Причастия

Относительно славянского влияния на фонологическом уровне можно сказать, что в эсперанто нет ни одной фонемы, которой бы не было в русском или польском языке. Эсперантский алфавит напоминает чешский, словацкий, хорватский, словенский алфавиты (отсутствуют символы q , w , x , активно используются символы с диакритикой: ĉ , ĝ , ĥ , ĵ , ŝ и ŭ ).

В лексике за исключением слов, обозначающих чисто славянские реалии (barĉo «борщ» и др.), из 2612 корней, представленных в «Universala Vortaro» (), только 29 могли быть заимствованы из русского или польского языка. Явные русские заимствования - это banto , barakti , gladi , kartavi , krom (кроме), kruta , nepre (непременно), prava , vosto (хвост) и некоторые другие. Однако славянское влияние в лексике проявляется в активном употреблении предлогов в качестве приставок с изменением значения (например, sub «под», aĉeti «покупать» - subaĉeti «подкупать»; aŭskulti «слушать» - subaŭskulti «подслушивать»). Удвоение основ идентично таковому в русском языке: plen-plena ср. «полным-полно», finfine ср. «в конце концов». Некоторые славянизмы первых лет эсперанто со временем были нивелированы: например, глагол elrigardi (el-rigard-i) «выглядеть» заменён новым - aspekti .

В синтаксисе некоторых предлогов и союзов сохраняется славянское влияние, бывшее некогда ещё бо́льшим (kvankam teorie… sed en la praktiko… «хотя в теории…, но на практике…»). По славянской модели осуществляется и согласование времён (Li diris , ke li jam faris tion «Он сказал, что уже сделал это», Li diris , ke li estos tie «Он сказал, что будет там»).

Можно сказать, что влияние славянских языков (и прежде всего русского) на эсперанто гораздо сильнее, чем обычно принято считать, и превосходит влияние романских и германских языков. Современный эсперанто после «русского» и «французского» периодов вступил в т. н. «международный» период, когда отдельные этнические языки уже не оказывают серьёзного влияния на его дальнейшее развитие.

Литература по вопросу :

Носители

Трудно сказать, сколько людей говорит на эсперанто сегодня. Известный сайт Ethnologue.com оценивает число говорящих на эсперанто в 2 млн человек , причём по данным сайта, для 200-2000 человек язык является родным (обычно это дети от интернациональных браков, где эсперанто служит языком внутрисемейного общения). Это число было получено американским эсперантистом Сидни Кулбертом, который, тем не менее, не раскрыл метода его получения. Маркус Сикошек нашёл его резко преувеличенным. По его мнению, если бы в мире было около миллиона эсперантистов, то в его городе, Кёльне, должно было бы быть по меньшей мере 180 эсперантистов. Однако Сикошек нашёл только 30 человек, говорящих на эсперанто в этом городе, и столь же небольшое число эсперантистов в других крупных городах. Он также отметил, что членами разнообразных организаций эсперантистов по всему миру является лишь 20 тысяч человек .

По мнению финского лингвиста Й. Линдстедта, эксперта по эсперантистам «с рождения», для примерно 1000 человек по всему миру эсперанто является родным языком, ещё около 10 тысяч человек могут бегло на нём разговаривать, и около 100 тысяч может активно его использовать .

Распределение по странам

Большинство эсперантистов живёт в Европейском союзе , там же происходит больше всего эсперанто-мероприятий . За пределами Европы активное эсперанто-движение есть в Бразилии , Вьетнаме , Иране , КНР , США , Японии и некоторых других странах. Практически нет эсперантистов в арабских странах и, например, в Таиланде . С 1990-х годов постоянно возрастает количество эсперантистов в Африке , особенно в таких странах как Бурунди , Демократическая Республика Конго , Зимбабве и Того . Сотни эсперантистов появились в Непале , Филиппинах , Индонезии , Монголии и других азиатских государствах.

Всемирная ассоциация эсперанто (UEA) насчитывает наибольшее число индивидуальных членов в Бразилии, Германии, Франции, Японии и США , что может быть показателем активности эсперантистов по странам, хотя отражает и другие факторы (как, например, более высокий уровень жизни, позволяющий эсперантистам этих стран платить ежегодный взнос).

Многие эсперантисты предпочитают не регистрироваться в местных или международных организациях, что затрудняет оценки общего числа говорящих.

Практическое использование

Каждый год издаются сотни новых переводных и оригинальных книг на эсперанто . Эсперанто-издательства существуют в России , Чехии , Италии , США , Бельгии , Нидерландах и других странах. В России в настоящее время специализируются на выпуске литературы на и об эсперанто издательства «Импэто » (Москва) и «Sezonoj » (Калининград) , периодически выходит литература в неспециализированных издательствах. Издаётся орган Российского союза эсперантистов «Rusia Esperanto-Gazeto» (Российская эсперанто-газета), ежемесячный независимый журнал «La Ondo de Esperanto » (Волна эсперанто) и ряд менее значимых изданий. Среди книжных интернет-магазинов наибольшей популярностью пользуется сайт Всемирной организации эсперанто, в каталоге которого на 2010 год было представлено 6510 различных товаров, включая 5881 наименование книжных изданий (не считая 1385 букинистических изданий) .

Известный писатель-фантаст Гарри Гаррисон сам владел эсперанто и активно пропагандировал его в своих произведениях . В описываемом им мире будущего жители Галактики говорят в основном на эсперанто .

Также на эсперанто выходит около 250 газет и журналов , многие ранее вышедшие номера можно бесплатно скачать на специализированном сайте . Большинство изданий посвящены деятельности выпускающих их эсперанто-организаций (в том числе специальных - любителей природы, железнодорожников, нудистов, католиков, геев и т. д.). Однако существуют также общественно-политические издания (Monato , Sennaciulo и др.), литературные (Beletra almanako, Literatura Foiro и др.).

Существует интернет-телевидение на эсперанто. В одних случаях речь идёт о непрерывном вещании , в других - о серии видеороликов, которые пользователь может выбирать и просматривать . На сайте YouTube регулярно выкладывает новые видеоролики группа Esperanto . С 1950-х годов появляются художественные и документальные фильмы на эсперанто , а также субтитры на эсперанто ко многим фильмам на национальных языках . Бразильская студия Imagu-Filmo уже выпустила два художественных фильма на эсперанто - «Gerda malaperis» и «La Patro».

На эсперанто вещает несколько радиостанций : Международное радио Китая (CRI) , Radio Havano Kubo , Радио Ватикана , Parolu, mondo! (Бразилия) и Польское радио (с 2009 года - в виде интернет-подкаста), 3ZZZ (Австралия) .

На эсперанто можно прочитать новости , узнать погоду по всему миру , познакомиться с новинками в сфере компьютерных технологий , выбрать по Интернету отель в Роттердаме , Римини и других городах, научиться играть в покер или поиграть через Интернет в различные игры . Международная академия наук в Сан-Марино использует эсперанто в качестве одного из своих рабочих языков, здесь можно получить степень магистра или бакалавра, используя эсперанто. В польском городе Быдгощ с 1996 года работает учебное заведение, в котором готовят специалистов в области культуры и туризма, а преподавание ведётся на эсперанто.

Потенциал эсперанто используется и в целях международного бизнеса, значительно облегчая общения между его участниками. В качестве примеров можно привести итальянского поставщика кофе и ряд других компаний. С 1985 года действует Международная коммерческая и экономическая группа при Всемирной организации эсперанто .

С появлением новых интернет-технологий, таких как подкастинг , многие эсперантисты получили возможность самостоятельного вещания в Интернете. Одним из самых популярных подкастов на языке эсперанто является Radio Verda (Зелёное Радио) , которое регулярно вещает с 1998 года . В Калининграде записываются передачи другого популярного подкаста - Radio Esperanto (19 выпусков за год, в среднем 907 прослушиваний на выпуск) . Пользуются популярностью эсперанто-подкасты из других стран: Varsovia Vento из Польши , La NASKa Podkasto из США , Radio Aktiva из Уругвая .

На эсперанто создаётся множество песен , существуют музыкальные коллективы, которые поют на эсперанто (например, финская рок-группа „Dolchamar “). С 1990 года действует компания Vinilkosmo , выпускающая музыкальные альбомы на эсперанто в самых разных стилях: от поп-музыки до тяжёлого рока и рэпа. Интернет-проект Vikio-kantaro в начале 2010 года содержал более 1000 текстов песен и продолжал пополняться. Сняты десятки видеоклипов эсперанто-исполнителей .

Существует ряд компьютерных программ, специально написанных для эсперантистов. Многие известные программы имеют версии на эсперанто - офисное приложение OpenOffice.org , браузер Mozilla Firefox , комплекс программ SeaMonkey и другие. Популярнейшая поисковая система Google также имеет эсперанто-версию , позволяющую искать информацию как на эсперанто, так и на других языках. С 22 февраля 2012 года эсперанто стал 64-м языком, который поддерживает Google Translate .

Эсперантисты открыты для международных и межкультурных контактов. Многие из них путешествуют с целью посещения конгрессов и фестивалей, на которых эсперантисты встречают старых друзей и заводят новых. Многие эсперантисты имеют корреспондентов в разных странах мира и часто готовы предоставить кров путешествующему эсперантисту на несколько дней . Германский город Херцберг (Гарц) с 2006 года имеет официальную приставку к названию - „эсперанто-город“ . Многие таблички, вывески и информационные стенды здесь выполнены на двух языках - немецком и эсперанто. Блоги на эсперанто существуют во многих известных сервисах, особенно много их (более 2000) на Ipernity . В знаменитой интернет-игре Second Life существует эсперанто-сообщество, которое регулярно встречается на площадках Esperanto-Lando и Verda Babilejo. Здесь выступают эсперанто-писатели и активисты, действуют лингвистические курсы . Растёт популярность специализированных сайтов, помогающих эсперантистам найти: спутника жизни , друзей , работу .

Эсперанто - наиболее успешный из всех искусственных языков по степени распространения и числу пользователей . В 2004 году членами Universala Esperanto-Asocio (Всемирная ассоциация эсперанто , UEA) состояли эсперантисты из 114 стран мира , а ежегодный Universala Kongreso (Всемирный конгресс) эсперантистов обычно собирает от полутора до пяти тысяч участников (2209 во Флоренции в 2006 году , 1901 в Иокогаме в -м, около 2000 в Белостоке в -м) .

Модификации и потомки

Несмотря на свою лёгкую грамматику , некоторые особенности языка эсперанто вызывают критику. На всём протяжении истории эсперанто среди его сторонников появлялись люди, которые хотели изменить язык в лучшую, в их понимании, сторону. Но поскольку к тому времени уже существовал Fundamento de Esperanto , эсперанто было невозможно реформировать - только создавать на его основе новые плановые языки, которые отличались от эсперанто. Такие языки получили в интерлингвистике название эсперантоиды (эсперантиды). Несколько десятков таких проектов описаны в эсперантской Википедии: eo:Esperantidoj .

Наиболее заметная ветвь лингвопроектов-потомков ведёт свою историю от 1907 года , когда был создан язык идо . Создание языка породило раскол эсперанто-движения: некоторая часть бывших эсперантистов перешла на идо. Однако бо́льшая часть эсперантистов осталась верна своему языку.

Впрочем, в похожую ситуацию в 1928 году попал и сам идо после появления „улучшенного идо“ - языка новиаль .

Менее заметные ветви - это языки нэо , эсперантидо и другие, в настоящее время практически не используемые в живом общении. Вдохновлённые эсперанто лингвопроекты продолжают возникать и в наши дни.

Проблемы и перспективы эсперанто

Исторический фон

Открытка с текстом на русском и эсперанто, изданная в 1946 году

На положение эсперанто в обществе большую роль оказали политические потрясения XX века , в первую очередь создание, развитие и последующий крах коммунистических режимов в СССР и странах Восточной Европы , установление нацистского режима в Германии , события Второй мировой войны .

Развитие Интернета многократно облегчило общение между эсперантистами, упростило доступ к литературе, музыке и фильмам на этом языке, способствовало развитию дистанционного обучения.

Проблемы эсперанто

Основные проблемы, с которыми сталкивается эсперанто, характерны для большинства дисперсно проживающих сообществ, не получающих финансовой помощи со стороны государственных органов. Относительно скромные средства эсперанто-организаций, складывающиеся по большей части из пожертвований, процентов по банковским вкладам, а также доходов от некоторых коммерческих предприятий (пакеты акций, сдача в аренду недвижимости и т. п.), не позволяют вести широкую рекламную кампанию, информируя общество об эсперанто и его возможностях. В результате даже многие европейцы не знают о существовании этого языка , либо опираются на неточные сведения, включая негативные мифы. В свою очередь относительно малое число эсперантистов способствует укреплению представлений об этом языке, как о неудачном проекте, потерпевшем крах.

Относительная малочисленность и дисперсное проживание эсперантистов обуславливают сравнительно малые тиражи периодических и книжных изданий на этом языке. Самый большой тираж имеют журнал Esperanto, официальный орган Всемирной ассоциации эсперанто (5500 экземпляров) и общественно-политический журнал „Monato“ (1900 экземпляров) . Большинство периодических изданий на эсперанто достаточно скромно оформлены. В то же время ряд журналов - такие как „La Ondo de Esperanto “ , „Beletra almanako“ - отличается высоким уровнем полиграфического исполнения, не уступая лучшим национальным образцам. С 2000-х годов многие издания распространяются также в виде электронных версий - более дешёвых, оперативных и красочно оформленных. Некоторые издания распространяются только таким образом, в том числе бесплатно (к примеру, издающийся в Австралии „Mirmekobo“ ).

Тиражи книжных изданий на эсперанто за редким исключением невелики, художественные произведения редко выходят тиражом больше 200-300 экземпляров, а потому их авторы не могут профессионально заниматься литературным творчеством (во всяком случае, только на эсперанто). К тому же для подавляющего большинства эсперантистов этот язык является вторым, и степень владения им не всегда позволяет свободно воспринимать или создавать сложные тексты - художественные, научные и т. д.

Известны примеры того, как произведения, изначально созданные на одном национальном языке, переводились на другой при посредстве эсперанто .

Перспективы эсперанто

В эсперанто-сообществе особенно популярна идея о введении эсперанто в качестве вспомогательного языка Европейского союза . Сторонники такого решения полагают, что это сделает межъязыковое общение в Европе более эффективным и равноправным, одновременно решив проблему европейской идентификации. С предложениями о более серьёзном рассмотрении эсперанто на европейском уровне выступали некоторые европейские политики и целые партии, в частности, представители Транснациональной радикальной партии . Кроме того, есть примеры использования эсперанто в европейской политике (например, эсперанто-версии издания «Ле монд дипломатик» и информационного бюллетеня «Conspectus rerum latinus» во время председательствования в ЕС Финляндии ). В выборах на европейском уровне участвует небольшая политическая партия «Европа - Демократия - Эсперанто», набравшая 41 тысячу голосов на выборах в Европарламент в 2009 году .

Эсперанто пользуется поддержкой ряда влиятельных международных организаций. Особое место среди них занимает ЮНЕСКО , принявшее в 1954 году так называемую резолюцию Монтевидео , в которой высказывается поддержка эсперанто, цели которого совпадают с целями этой организации, а страны - члены ООН призываются к введению преподавания эсперанто в средних и высших учебных заведениях . Резолюцию в поддержку эсперанто ЮНЕСКО приняла также в . В августе 2009 Президент Бразилии Луис Инасиу Лула да Силва в своём письме высказал поддержку эсперанто и надежду на то, что со временем он будет принят мировым сообществом как удобное средство общения, не предоставляющее привилегий кому-либо из его участников .

По состоянию на 18 декабря 2012 года раздел Википедии на эсперанто содержит 173 472 статей (27-е место) - это больше чем, к примеру, разделы на словацком , болгарском или иврите .

Эсперанто и религия

Не обошли вниманием явление эсперанто и многие религии, как традиционные, так и новые. На эсперанто переведены все основные священные книги. Библию перевел ещё сам Л. Заменгоф (La Sankta Biblio. Londono. ISBN 0-564-00138-4). Издан перевод Корана - La Nobla Korano. Kopenhago 1970. По буддизму издание La Instruoj de Budho. Tokio. 1983. ISBN 4-89237-029-0 . На эсперанто вещает Радио Ватикана , с 1910 года активно действует Международное католическое объединение эсперантистов, а с 1990 года документом Norme per la celebrazione della Messa in esperanto Святой Престол официально разрешил использовать эсперанто во время богослужений - единственный из плановых языков . 14 августа 1991 года Папа Римский Иоанн Павел II впервые обратился к более чем миллиону юных слушателей на эсперанто. В 1993 году он послал своё апостольское благословение 78-му Всемирному конгрессу эсперанто. С 1994 года папа римский, поздравляя католиков всего мира с Пасхой и Рождеством , среди прочих языков обращается к пастве и на эсперанто. Его преемник Бенедикт XVI продолжил эту традицию.

Вера Бахаи призывает к использованию вспомогательного международного языка. Некоторые последователи Бахаи считают, что эсперанто обладает большим потенциалом для этой роли . Лидия Заменгоф, младшая дочь создателя эсперанто, являлась последовательницей веры Бахаи и перевела на эсперанто важнейшие сочинения Баха-Уллы и Абдул-Баха .

Основным из тезисов оомото -кё является лозунг «Unu Dio, Unu Mondo, Unu Interlingvo» («Единый Бог, Единый Мир, Единый язык общения») . Создатель эсперанто Людвиг Заменгоф в оомото считается святым-ками . Язык эсперанто ввел как официальный в оомото сосоздатель оного Онисабуро Дэгути . Вон-буддизм - новое направление буддизма, возникшее в Южной Корее, активно использует эсперанто

Эсперанто — самый распространенный международный плановый язык. Doktoro Esperanto (от лат. Esperanto — надеющийся) — это псевдоним доктора Людвига (Лазаря) Заменгофа, опубликовавшего в 1887 году основы языка. Его намерением было создать легкий в изучении, нейтральный язык для межнационального взаимопонимания, который, однако, не должен был заменять другие языки. По инициативе Заменгофа было создано международное языковое сообщество, использующее эсперанто в различных целях, прежде всего для путешествий, переписки, международных встреч и культурного обмена.

Международный язык эсперанто делает возможным непосредственный контакт с жителями более чем из 100 стран, где на эсперанто говорят наряду с родным языком. Эсперанто является связующим звеном международного языкового сообщества. Ежедневные встречи представителей десятка наций: венгров, бельгийцев, испанцев, поляков и даже японцев, которые рассказывают о своих житейских проблемах и делятся опытом, — обычное дело. Будни эсперанто — это интернет-дискуссии между двадцатью странами: в Indigenaj Dialogoj (диалоги единородных) коренные жители разных частей света регулярно обмениваются на эсперанто информацией по вопросам сохранения своей культуры и прав. Будни эсперанто — это когда опубликованное бельгийским издательством стихотворение итальянца, рецензию на которое можно найти в венгерском журнале, становится песней в исполнении датско-шведской группы и обсуждается затем в Интернете бразильцами и нигерийцами. Мир становится более тесным, эсперанто соединяет людей.

Благодаря богатым возможностям применения эсперанто постепенно превратился в живой язык. Новые понятия быстро приживаются в нем: мобильный телефон — postelefono (букв. карманный телефон, произносится «пош-телефоно»), ноутбук — tekokomputilo (компьютер в портфеле), а Интернет — Interreto (Интерсеть). Esperanto estas mia lingvo (Эсперанто — мой язык)

Язык-мост можно выучить гораздо быстрее, чем другие языки. Школьный эксперимент показал, что эсперанто требует лишь 20—30 % времени, необходимого для овладения каким-либо другим языком на том же уровне. Многие изучающие эсперанто начинают использовать его в межнациональном общении уже после 20 уроков. Это возможно благодаря тому, что, во-первых, эсперанто, в том числе произношение, имеет четкие правила, во-вторых, при оптимальной системе словообразования количество корней, которые необходимо заучить, невелико. Поэтому эсперанто даже носителям неевропейских языков дается значительно легче, чем, например, английский.

Грамматика этого языка также выстроена по правилам, и ученик достаточно быстро начинает уверенно, и, главное, верно, составлять предложения. Спустя несколько лет изучающие эсперанто общаются на нем, как на своем родном языке. Они активно участвуют в его сохранении и способствуют дальнейшему развитию. С другими иностранными языками такого практически не происходит: их изучение требует больших усилий, а в их правилах множество исключений.

Многие из тех, кто освоил эсперанто, знают и другие языки. Эсперанто позволяет взглянуть на мир в целом и вызывает интерес к другим национальным культурам. Кто-то выучил плановый язык после английского и имеет возможность общаться также с людьми из стран, где последний не так популярен. А кто-то после эсперанто стал изучать языки разных стран, потому что благодаря этому искусственному языку узнал об этих странах и захотел получить больше информации.

Ежегодно проходят сотни международных встреч по вопросам эсперанто, и не только в Европе, но также в Восточной Азии, Африке, например в Того и Нигерии, в Южной Америке. Организовать личные встречи помогают гостевая служба Pasporta Servo и дружеская сеть Amikeca Reto. На эсперанто можно ежедневно общаться не выходя из дома. В Интернете существует несколько миллионов страниц на этом объединяющем народы языке, и на форумах собеседники из десятков стран обсуждают самые разные темы.

Уже более ста лет исполняются песни на эсперанто. Сейчас их выпускают на CD около двадцати групп, некоторые произведения можно скачать из Интернета. Ежегодно на эсперанто издается около двухсот книг и несколько сотен журналов, с которыми сотрудничают в основном авторы из разных стран. Например, журнал Monato публикует статьи о политике, экономике и культуре примерно 40 стран. На эсперанто вещают порядка 10 радиостанций.

Эсперанто позволяет сделать шаг навстречу друг другу, чтобы поговорить где-то посередине. На карте мира нет Страны говорящих на эсперанто. Но те, кто знает этот язык, могут завязать знакомства по всему миру.

Смотри также информацию об эсперанто: